Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Матфея
глава 25 стих 31

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Матфея 25:31 / Мф 25:31

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Ὅταν Когда 3752 CONJ
δὲ же 1161 CONJ
ἔλθῃ придёт 2064 V-2AAS-3S
 3588 T-NSM
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
δόξῃ славе 1391 N-DSF
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
πάντες все 3956 A-NPM
οἱ  3588 T-NPM
ἄγγελοι ангелы 32 N-NPM
μετ᾽ с 3326 PREP
αὐτοῦ, Ним, 846 P-GSM
τότε тогда 5119 ADV
καθίσει сядет 2523 V-FAI-3S
ἐπὶ на 1909 PREP
θρόνου престоле 2362 N-GSM
δόξης славы 1391 N-GSF
αὐτοῦ· Его; 846 P-GSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 25:31

έλθη aor. conj. act. от έρχομαι (G2064). Conj. в неопр. врем. прид. с όταν (G3752).
καθίσει fut. ind. act. от καθίζω (G2523) сидеть, занимать место.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.