Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Матфея
глава 25 стих 1

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Матфея 25:1 / Мф 25:1

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Τότε Тогда 5119 ADV
ὁμοιωθήσεται будет подобно 3666 V-FPI-3S
 1510 T-NSF
βασιλεία Царство 932 N-NSF
τῶν  3588 T-GPM
οὐρανῶν небес 3772 N-GPM
δέκα десяти 1176 A-NUI
παρθένοις, девушкам, 3933 N-DPF
αἵτινες тем, которые 3748 R-NPF
λαβοῦσαι взявшие 2983 V-2AAP-NPF
τὰς  3588 T-APF
λαμπάδας светильники 2985 N-APF
ἑαυτῶν с собой 1438 F-3GPM
ἐξῆλθον вышли 1831 V-2AAI-3P
εἰς на 1519 PREP
ὑπάντησιν встречу 5222 N-ASF
τοῦ  3588 T-GSM
νυμφίου. жениха. 3566 N-GSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 25:1

όμοιωθήσεται fut. ind. pass. от όμοιόω (G3666) уподоблять, сравнивать; с dat. Царство не подобно девам, но их история показывает какой-л. из его аспектов. (McNiele). Fut. намекает на последний суд (Gundry).
παρθένος (G3933) дева.
λαβούσαι aor. part. act. fem. pl. от λαμβάνω (G2983) брать.
λαμπάς (G2985) лампа, вероятно, так называемая «иродианская» лампа (см. Мф 5:15), возможно, речь идет о факелах, которые делались из ткани, пропитанной оливковым маслом (Jeremias, Parables), возможно, фонари (Gunther Schwartz, "Zum Vokabular von Matthaus XXV. 1−12" NTS 27 [1980/81]: 270).
έξήλθον aor. ind. act. от έξέρχομαι (G1831) выходить.
ύπάντησις (G5222) встреча. Речь идет об обручении, предшествующем венчанию. Жених в сопровождении друзей отправлялся к невесте, забирал ее из дома отца, и свадебная процессия отправлялась в дом жениха, где и проходил брачный пир (Tasker; Carson, 513; SB, 1:500−518; JPFC, 2:757−60; HSB, 398−99; BBC).
νυμφίου gen. sing. от νυμφίος (G3566) жених. Obj. gen. О разных прочтениях см. ТС, 62−63.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.