Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Матфея
глава 24 стих 38

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Матфея 24:38 / Мф 24:38

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ὡς Как 5613 ADV
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἦσαν были 1510 V-IAI-3P
ἐν в 1722 PREP
ταῖς  3588 T-DPF
ἡμέραις дни 2250 N-DPF
[ἐκείναις] те 1565 D-DPF
ταῖς  3588 T-DPF
πρὸ перед 4253 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
κατακλυσμοῦ потопом 2627 N-GSM
τρώγοντες едящие 5176 V-PAP-NPM
καὶ и 2532 CONJ
πίνοντες, пьющие, 4095 V-PAP-NPM
γαμοῦντες женящиеся 1060 V-PAP-NPM
καὶ и 2532 CONJ
γαμίζοντες, выходящие замуж, 1061 V-PAP-NPM
ἄχρι до 891 ADV
ἧς которого 3739 R-GSF
ἡμέρας дня 2250 N-GSF
εἰσῆλθεν вошёл 1525 V-2AAI-3S
Νῶε Ной 3575 N-PRI
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
κιβωτόν, ковчег, 2787 N-ASF

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Матфея 24:38

ибо, 1063 как 5618 во 1722 дни 2250 перед 4253 потопом 2627 ели, 5176 пили, 4095 женились 1060 и 2532 выходили 1547 замуж, 1547 до 891 того 3739 дня, 2250 как 3739 вошел 1525 Ной 3575 в 1519 ковчег, 2787

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 24:38

κατακλυσμός (G2627) потоп.
τρώγοντες praes. act. part. от τρώγω (G5176) жевать, обгрызать, чавкать, грызть сырые фрукты или овощи (McNeile).
πίνοντες praes. act. part. от πίνω (G4095) пить.
γαμούντες praes. act. part. от γαμέω (G1060) жениться.
γαμίζοντες praes. act. part. от γαμίζω (G1061) отдавать замуж. Part, не являются перифразой, но выступают как описательные сказуемые (EGT; VA, 458−59). Описание того, как беззаботно жили люди, не думая о грядущей катастрофе (Meyer).
άχρν (G909) с gen. пока не.
είσήλθεν aor. ind. act. от είσέρχομαι (G1525) входить.
κνβωτός (G2787) ковчег.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.