Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Матфея
глава 24 стих 29

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОМОЧЬ НАМ В РАЗВИТИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Матфея 24:29 / Мф 24:29

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Εὐθέως Тотчас 2112 ADV
δὲ же 1161 CONJ
μετὰ после 3326 PREP
τὴν  3588 T-ASF
θλῖψιν бедствия 2347 N-ASF
τῶν  3588 T-GPF
ἡμερῶν дней 2250 N-GPF
ἐκείνων, тех, 1565 D-GPF
 3588 T-NSM
ἥλιος солнце 2246 N-NSM
σκοτισθήσεται, помрачится, 4654 V-FPI-3S
καὶ и 2532 CONJ
 1510 T-NSF
σελήνη луна 4582 N-NSF
οὐ не 3739 PRT-N
δώσει даст 1325 V-FAI-3S
τὸ  3588 T-ASN
φέγγος свет 5338 N-ASN
αὐτῆς, её, 846 P-GSF
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
ἀστέρες звёзды 792 N-NPM
πεσοῦνται упадут 4098 V-FNI-3P
ἀπὸ с 575 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
οὐρανοῦ, неба, 3772 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
αἱ  3588 T-NPF
δυνάμεις силы 1411 N-NPF
τῶν  3588 T-GPM
οὐρανῶν небес 3772 N-GPM
σαλευθήσονται. поколеблются. 4531 V-FPI-3P

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Матфея 24:29

И 1161 вдруг, 2112 после 3326 скорби 2347 дней 2250 тех, 1565 солнце 2246 померкнет, 4654 и 2532 луна 4582 не 3756 даст 1325 света 5338 своего, 846 и 2532 звезды 792 спадут 4098 с 575 неба, 3772 и 2532 силы 1411 небесные 3772 поколеблются; 4531

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 24:29

εύθέως (G2112) adv. немедленно.
σκοτισθήσεται fut. ind. pass. от σκοτίζομαι (G4654) темнеть, быть темным.
σελήνη (G4582) луна.
φέγγος (G5338) свет, свечение.
άστέρες pl. от άστήρ (G792) звезда.
πεσούνταν fut. ind. med. (dep.) от πίπτω (G4098) падать.
σαλευθήσονταν fut. ind. pass. от σαλεύω (G4530) трясти, заставлять двигаться взадвперед. Эти знаки указывают на конец времени (Lachs, 385; см. Ис 24:23; Мф 34:4; Иоиль 2:31; 3:15; 1 Enoch 80:1; Test, of Levi 4:1; Test, of Moses 10:5; b. Sanh. 91b; 1QM 18:5). 30.
φανήσεταν fut. ind. pass, (dep., см. BD, 43) от φαίνομαι (G5316) светить; pass. являться, появляться (BAGD).
κόψονταν fut. ind. med. от κόπτω (G2875) ударять, бить себя в грудь в знак скорби.
φυλαί nom. pl. от φυλή племя.
όψονταν fut. ind. med. (dep.) от όράω (G3708) видеть.
έρχόμενον praes. med. (dep.) part. от έρχομαι (G2064) идти. Adj. part. νεφέλη (G3507) облако.
δόξης (G1391) слава.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.