Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Матфея
глава 23 стих 4

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Матфея 23:4 / Мф 23:4

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

δεσμεύουσιν Связывают 1195 V-PAI-3P
δὲ же 1161 CONJ
φορτία грузы 5413 N-APN
βαρέα тяжёлые 926 A-APN
[καὶ и 2532 CONJ
δυσβάστακτα] неудобоносимые 1419 A-APN
καὶ и 2532 CONJ
ἐπιτιθέασιν возлагают 2007 V-PAI-3P-ATT
ἐπὶ на 1909 PREP
τοὺς  3588 T-APM
ὤμους плечи 5606 N-APM
τῶν  3588 T-GPM
ἀνθρώπων, людей, 444 N-GPM
αὐτοὶ сами 846 P-NPM
δὲ же 1161 CONJ
τῷ  3588 T-DSM
δακτύλῳ пальцем 1147 N-DSM
αὐτῶν их 846 P-GPM
οὐ не 3739 PRT-N
θέλουσιν желают 2309 V-PAI-3P
κινῆσαι двинуть 2795 V-AAN
αὐτά. эти. 846 P-APN

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Матфея 23:4

связывают 1195 бремена 5413 тяжелые 926 и 2532 неудобоносимые 1419 и 2532 возлагают 2007 на 1909 плечи 5606 людям, 444 а 1161 сами не 3756 хотят 2309 и перстом 1147 двинуть 2795 их; 846

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 23:4

δεσμεύουσιν praes. ind. act. от δεσμεύω (G1195) связывать, привязывать.
δυσβάστακτος (G1419) неудобоносимый (об этом прочтении см. ТС, 59−60).
έπιτιθέασιν praes. ind. act. от έπιτίθημι (G2007) возлагать.
ώμος (G5606) плечо. «Тяжкое бремя» — это дотошные инструкции раввинистических толкований, которые навязывались людям в их каждодневной жизни (SB, 1:911−13; Lachs, 366). Может относиться к попыткам привлечь внимание других (Gundry).
δακτύλω dat. sing. от δάκτυλος (G1147) палец. Instr. dat. «посредством пальца».
κινήσαι aor. act. inf. от κινέω (G2795) двигать, шевелить.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.