Номера Стронга: От Матфея
глава 23 стих 34
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Матфея 23:34
Посему, 1223 5124 вот, 2400 Я 1473 посылаю 649 к 4314 вам 5209 пророков, 4396 и 2532 мудрых, 4680 и 2532 книжников; 1122 и 2532 вы иных 846 убьете 615 и 2532 распнете, 4717 а 2532 иных 846 будете 3146 бить 3146 в 1722 синагогах 4864 ваших 5216 и 2532 гнать 1377 из 575 города 4172 в 1519 город; 4172Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Матфея 23:34
διά τούτο поэтому. Эти слова указывают на действие, которое предпримет Иисус; из-за того что Он был принят плохо, будут и еще посланники, но в конце концов исчерпается мера беззакония и последует суд (Carson, 484).
αποστέλλω (G649) praes. ind. act. посылать официального представителя, облеченного властью (TDNT; EDNT; TLNT). Praes. означает: «Я посылаю» (Gundry).
άποκτενείτε fut. ind. act. от άποκτείνω (G615) убивать.
σταυρώσετε fut. ind. act. от σταυρόω (G4717) распинать.
μαστιγώσετε fut. ind. act. от μαστιγόω (G4060) избивать.
διώξετε fut. ind. act. от διώκω (G1377) охотиться, гнать, преследовать.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008