Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Матфея
глава 23 стих 33

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Матфея 23:33 / Мф 23:33

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ὄφεις Змеи 3789 N-VPM
γεννήματα порождения 1081 N-VPN
ἐχιδνῶν, гадюк, 2191 N-GPF
πῶς как 4459 ADV-I
φύγητε сбежали бы 5343 V-2AAS-2P
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς  3588 T-GSF
κρίσεως суда 2920 N-GSF
τῆς  3588 T-GSF
γεέννης; геенны? 1067 N-GSF

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 23:33

όφεις voc. pl. от όφις (G3824) змея.
γεννήμα (G1081) то, что рождается; потомство. Об основе этого см. HSB, 395−97. έχιδνών gen. pl. от έχιδνα (G2191) ядовитая змея (см. 3:7).
φύγητε aor. conj. act. от φεύγω (G5343) течь. Conj. используется в вопросе, выражающем сомнение или совещательном: «как же вы убежите (сможете убежать)?" (BD, 185; MKG, 244; Hendriksen).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.