Номера Стронга: От Матфея
глава 23 стих 13
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Матфея 23:13
Горе 3759 вам, 5213 книжники 1122 и 2532 фарисеи, 5330 лицемеры, 5273 что 3754 затворяете 2808 Царство 932 Небесное 3772 человекам, 444 ибо 1063 сами 5210 не 3761 входите 1525 и 3761 хотящих 1525 войти 1525 не 3756 допускаете. 863Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Матфея 23:13
ούαί (G3758) горе, ужас. Межд. выражает боль, расстройство и предупреждение: «как сильно будет он страдать» «какую ужасную боль он испытает» (EDNT; LN, 1:243); в сопровождении ότ (G3754) объясняет причину боли.
κλείετε praes. ind. act. от κλείω (G2808) замыкать, затворять.
είσέρχεσθε praes. ind. med. (dep.) от είσέρχομαι (G1525) заходить, входить.
είσερχομένους praes. med. part. Конативное использование praes. «Те, кто находится в процессе вхождения — пытается войти» (McNeile).
άφίετε praes. ind. act. от άφίημι (G863) позволять.
είσελθείν aor. act. inf. Inf. поясняет, что они не позволяют.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008