Номера Стронга: От Матфея
глава 22 стих 4
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Матфея 22:4
Опять 3825 послал 649 других 243 рабов, 1401 сказав: 3004 скажите 2036 званым: 2564 вот, 2400 я приготовил 2090 обед 712 мой, 3450 тельцы 5022 мои 3450 и 2532 что откормлено, 4619 заколото, 2380 и 2532 все 3956 готово; 2092 приходите 1205 на 1519 брачный 1062 пир. 1062Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Матфея 22:4
είπατε aor. imper. act. от λέγω (G3004) говорить.
άριστον (G712) завтрак, около полудня, когда начиналась серия угощений, связанных с празднованием свадьбы (Meyer).
ήτοίμακα perf. ind. act. от έτοιμάζω (G2090) приготовить. Perf. указывает на ответственность субъекта или его право действовать (VANT, 148, 294).
ταύρος (G5022) бык, молодой вол.
σιτιστός (G4619) откормленный, производное от гл. со знач. «кормить пшеницей или другим зерном» «откармливать» (RWP).
τεθυμένα perf. pass. part. от θύω (G2380) закалать. Perf. подчеркивает состояние.
δεύτε (G1205) «приходите!»
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008