Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Матфея
глава 22 стих 23

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Матфея 22:23 / Мф 22:23

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Ἐν В 1722 PREP
ἐκείνῃ тот 1565 D-DSF
τῇ  3588 T-DSF
ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF
προσῆλθον подошли к 4334 V-2AAI-3P
αὐτῷ Нему 846 P-DSM
Σαδδουκαῖοι, саддукеи, 4523 N-NPM
λέγοντες говорящие 3004 V-PAP-NPM
μὴ не 3361 PRT-N
εἶναι быть 1510 V-PAN
ἀνάστασιν, воскресению [мёртвых], 386 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ἐπηρώτησαν спросили 1905 V-AAI-3P
αὐτὸν Его 846 P-ASM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Матфея 22:23

В 1722 тот 1565 день 2250 приступили 4334 к Нему 846 саддукеи, 4523 которые 3588 говорят, 3004 что нет 3361 воскресения, 386 и 2532 спросили 1905 Его: 846

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 22:23

προσήλθον aor. ind. act. от προσέρχομαι (G4334) приходить.
είναι praes. act. inf. от ειμί (G1510) быть. Inf. используется в косвенной речи.
άνάστασιν асс. sing. от άνάστασις (G386) воскресение. асс. в сопряжении с inf. О точке зрения саддукеев см. TJ, 76−81; DJG, 403; ВВС. έπηρώτησαν aor. ind. act. от έπερωτάω (G1905) спрашивать о чем-л. Прист. при гл. имеет директивное значение.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.