Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Матфея
глава 22 стих 11

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Матфея 22:11 / Мф 22:11

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

εἰσελθὼν Вошедший 1525 V-2AAP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
βασιλεὺς царь 935 N-NSM
θεάσασθαι посмотреть 2300 V-ADN
τοὺς  3588 T-APM
ἀνακειμένους возлежащих 345 V-PNP-APM
εἶδεν увидел 1492 V-2AAI-3S
ἐκεῖ там 1563 ADV
ἄνθρωπον человека 444 N-ASM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐνδεδυμένον одетого в 1746 V-RMP-ASM
ἔνδυμα одежды 1742 N-ASN
γάμου· свадебного торжества; 1062 N-GSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 22:11

είσελθών aor. act. part. (temp.) от εισέρχομαι (G1525) входить, заходить.
θεάσασθαι aor. med. (dep.) inf. от θεάομαι (G2300) смотреть, глядеть; inf. цели.
είδεν aor. ind. act. от όράω (G3708) видеть.
ένδεδυμένον perf. med. part. от ένδύω (G1746) надевать; med. одеваться, надевать одежды, носить (BAGD). По поводу использования отр.
ουκ (G3756) с part. см. Μ, 231f. ένδυμα (G1742) acc. pl. одежды, наряд. Возможно, описание этого персонажа является предостережением от фальшивых учеников (HSB, 392). Гости должны были быть одеты чисто и в соответствующий наряд (AM; SB, 1:878, 882; LNT, 142).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.