Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Матфея
глава 21 стих 9

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Матфея 21:9 / Мф 21:9

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

οἱ  3588 T-NPM
δὲ Же 1161 CONJ
ὄχλοι то́лпы 3793 N-NPM
οἱ  3588 T-NPM
προάγοντες идущие перед 4254 V-PAP-NPM
αὐτὸν Ним 846 P-ASM
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
ἀκολουθοῦντες следующие 190 V-PAP-NPM
ἔκραζον кричали 2896 V-IAI-3P
λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM
Ὡσαννὰ Осанна 5614 HEB
τῷ  3588 T-DSM
υἱῷ Сыну 5207 N-DSM
Δαυίδ· Давида; 1138 N-PRI
Εὐλογημένος Благословен 2127 V-RPP-NSM
 3588 T-NSM
ἐρχόμενος Приходящий 2064 V-PNP-NSM
ἐν в 1722 PREP
ὀνόματι имени 3686 N-DSN
κυρίου· Го́спода; 2962 N-GSM
Ὡσαννὰ Осанна 5614 HEB
ἐν в 1722 PREP
τοῖς  3588 T-DPN
ὑψίστοις. высочайших. 5310 A-DPN-S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 21:9

προάγοντες praes. act. part. от προάγω (G4254) предшествовать, идти впереди.
άκολουθούντες praes. act. part. от άκολουθέω (G190) следовать.
έκραζον impf. ind. act. от κράζω (G2896) кричать. Iterat. impf. описывает повторяющиеся крики (ВВС).
ώσαννά (G5614) «осанна» евр. выражение из Пс.117:25. Изначально значит: «Мы мол им тебя, спаси». Здесь используется как крики приветствия, выражающие почтение: «Слава (или да здравствует, или добро пожаловать), Сын Давида» (Hagner; Allen; SB, 1:845−50; EDNT; Cleon L.Rogers, Jr., "The Davidic Covenant in the Gospels" Bib Sac 150 [1993]: 462).
εύλογημένος perf. pass. part. от εύλογέω (G2127) славить, благословлять. έρχόμενος praes. med. (dep.) part. Грядущий; вероятно, титул Мессии (Hill; SB, 1:850).
ύψίστοις (G5310) dat. pl. superl. от υψηλός высокий. Высшие высоты — это небеса, обитатели которых призываются к восхвалению (BAGD; Lachs, 345). Народ призывает ангелов кричать Богу «осанна!» (McNeile). Пс. 117 использовался при богослужении на празднике кущей, празднике освящения храма и пасхе (Hill). Это молитва, которая неоднократно произносится на страстной неделе, предвосхищая смерть и вознесение Меесии.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.