Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Матфея
глава 21 стих 33

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Матфея 21:33 / Мф 21:33

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Ἄλλην Другую 243 A-ASF
παραβολὴν притчу 3850 N-ASF
ἀκούσατε. послушайте. 191 V-AAM-2P
Ἄνθρωπος Человек 444 N-NSM
ἦν был 3739 V-IAI-3S
οἰκοδεσπότης хозяин до́ма 3617 N-NSM
ὅστις тот, который 3748 R-NSM
ἐφύτευσεν посадил 5452 V-AAI-3S
ἀμπελῶνα виноградник 290 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
φραγμὸν ограду 5418 N-ASM
αὐτῷ ему 846 P-DSM
περιέθηκεν поставил вокруг 4060 V-AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ὤρυξεν вырыл 3736 V-AAI-3S
ἐν в 1722 PREP
αὐτῷ нём 846 P-DSM
ληνὸν точило 3025 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ᾠκοδόμησεν построил 3618 V-AAI-3S
πύργον, башню, 4444 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἐξέδετο сдал 1554 V-2AMI-3S
αὐτὸν его 846 P-ASM
γεωργοῖς, земледельцам, 1092 N-DPM
καὶ и 2532 CONJ
ἀπεδήμησεν. удалился. 589 V-AAI-3S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 21:33

ακούσατε aor. imper. act. от άκούω (G191) слышать.
οικοδεσπότης (G3617) хозяин дома, домовладелец.
όστις (G3748) который, «подобно другим представителям того же класса, которые» (М, 91−92; IGNT, 133).
έφύτευσεν aor. ind. act. от φυτεύω (G5452) сажать.
φραγμός (G5418) забор. Защита от диких зверей и любопытных глаз, преграда для расползающихся виноградных побегов (McNeile; LNT, 292).
περιέθηκεν aor. ind. act. от περιτίθημι (G4060) обносить вокруг (с dat.).
ώρυξεν aor. ind. act. от όρύσσω (G3736) копать.
ληνός (G3025) давильный пресс. Давильный пресс состоял из двух частей: в одной давился виноград, а в другую стекал сок (McNeile; TDNT; ISBE, 4:1072; DJG, 871; DGRA, 958, 1137−38).
ωκοδόμησεν aor. ind. act. от οίκοδομέω (G3618) строить.
πύργος (G4444) башня. Для виночерпиев и стражи (RWP; ΖΡΕΒ, 5:883).
έξέδετο aor. ind. med. (med.) от έκδίδωμι (G1554) сдавать внаем.
γεωργοίς dat. pl. indir. obj. от γεωργός (G1092) земледелец, фермер, арендатор фермы. Они должны были отдавать часть урожая каждый год в качестве арендной платы (Tasker; о договорах подобных соглашений см. LNT, 292−95; о работе на виноградниках см. римского автора: Columella, De Re Rustica, 4−5).
άπεδήμησεν aor. ind. act. от άποδημέω (G589) уехать в путешествие. До получения урожая должно было пройти четыре года (LNT, 295).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.