Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Матфея
глава 21 стих 32

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Матфея 21:32 / Мф 21:32

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἦλθεν Пришёл 2064 V-2AAI-3S
γὰρ ведь 1063 CONJ
Ἰωάννης Иоанн 2491 N-NSM
πρὸς к 4314 PREP
ὑμᾶς вам 5209 P-2AP
ἐν в 1722 PREP
ὁδῷ пути 3598 N-DSF
δικαιοσύνης, праведности, 1343 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐπιστεύσατε поверили 4100 V-AAI-2P
αὐτῷ· ему; 846 P-DSM
οἱ  3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
τελῶναι сборщики податей 5057 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
αἱ  3588 T-NPF
πόρναι блудницы 4204 N-NPF
ἐπίστευσαν поверили 4100 V-AAI-3P
αὐτῷ· ему; 846 P-DSM
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
δὲ же 1161 CONJ
ἰδόντες увидевшие 1492 V-2AAP-NPM
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
μετεμελήθητε раскаялись 3338 V-AOI-2P
ὕστερον позднее 5305 ADV
τοῦ  3588 T-GSN
πιστεῦσαι поверить 4100 V-AAN
αὐτῷ. ему. 846 P-DSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Матфея 21:32

ибо 1063 пришел 2064 к 4314 вам 5209 Иоанн 2491 путем 3598 праведности, 1343 и 2532 вы не 3756 поверили 4100 ему, 846 а 1161 мытари 5057 и 2532 блудницы 4204 поверили 4100 ему; 846 вы 5210 же, 1161 и видев 1492 это, не 3756 раскаялись 3338 после, 5305 чтобы поверить 4100 ему. 846

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 21:32

ήλθεν aor. ind. act., см. ст. 1. έν όδ δικαιοσύνης «путем праведности» то есть с праведным посланием. Иоанн как проповедовал, так и практиковал повиновение божественной воле (GW, 124−25; RM, 94−96; TLNT).
έπιστεύσατε aor. ind. act., см. ст. 22. ίδόντες aor. act. part. (temp.), см. ст. 15.
μετεμελήθητε aor. ind. pass., см. ст. 29.
πιστεύσαι aor. act. inf., см. ст. 22. Inf. с арт. выражает либо цель, либо результат (IBG, 128f.).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.