Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Матфея
глава 21 стих 29

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Матфея 21:29 / Мф 21:29

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Οὐ Не 3739 PRT-N
θέλω, хочу, 2309 V-PAI-1S
ὕστερον позднее 5305 ADV
δὲ же 1161 CONJ
μεταμεληθεὶς раскаявшийся 3338 V-AOP-NSM
ἀπῆλθεν. ушёл. 565 V-2AAI-3S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Матфея 21:29

Но 1161 он сказал 2036 в 611 ответ: 611 не 3756 хочу; 2309 а 1161 после, 5305 раскаявшись, 3338 пошел. 565

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 21:29

О проблемах, связанных с текстом ст. 29−31, см. ТС, 55−56; Carson, 449.
άποκριθείς aor. pass. (dep.) part., см. ст. 21.
είπεν aor. ind. act., см. ст. 25. ύστερον (G5306) позже.
μεταμεληθείς aor. pass. part. от μεταμέλομαι (G3338) жалеть, сожалеть о сделанном, раскаиваться в поступке, изменив мнение (RWP; TDNT; Trench, Synonyms, 255ff; NIDNTT; LN, 1:319, 373).
άπήλθεν aor. ind. act. от άπέρχομαι (G96) идти дальше.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.