Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Матфея
глава 20 стих 26

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Матфея 20:26 / Мф 20:26

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

οὐχ Не 3756 PRT-N
οὕτως так 3779 ADV
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
ἐν у 1722 PREP
ὑμῖν· вас; 5213 P-2DP
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ὃς который 3739 R-NSM
ἐὰν если 1437 COND
θέλῃ будет желать 2309 V-PAS-3S
ἐν у 1722 PREP
ὑμῖν вас 5213 P-2DP
μέγας великим 3173 A-NSM
γενέσθαι сделаться 1096 V-2ADN
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
ὑμῶν ваш 5216 P-2GP
διάκονος, слуга, 1249 N-NSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Матфея 20:26

но 1161 между 1722 вами 5213 да не 3756 будет 2071 так: 3779 а 235 кто 1437 хочет 2309 между 1722 вами 5213 быть 1096 большим, 3173 да будет 2077 вам 5216 слугою; 1249

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 20:26

εσται fut. ind.-.med. (dep.) от ειμί (G1510).
θέλη praes. conj. act. от θέλω (G2309) хотеть, желать. Conj. с indef. rel. pron. ός έάν.
γενέσθαι aor. med. (dep.) inf., см. ст. 8.
διάκονος (G1249) раб, прислужник (EDNT).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.