Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Матфея
глава 2 стих 18

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Матфея 2:18 / Мф 2:18

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Φωνὴ Голос 5456 N-NSF
ἐν в 1722 PREP
Ῥαμὰ Раме 4471 N-PRI
ἠκούσθη, был услышан, 191 V-API-3S
κλαυθμὸς плач 2805 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ὀδυρμὸς сетование 3602 N-NSM
πολύς· многое; 4183 A-NSM
Ῥαχὴλ Рахиль 4478 N-PRI
κλαίουσα плачущая 2799 V-PAP-NSF
τὰ  3588 T-APN
τέκνα детей 5043 N-APN
αὐτῆς, её, 846 P-GSF
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἤθελεν желающая 2309 V-IAI-3S
παρακληθῆναι, быть утешенной, 3870 V-APN
ὅτι потому что 3754 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
εἰσίν. есть. 1510 V-PAI-3P

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Матфея 2:18

глас 5456 в 1722 Раме 4471 слышен, 191 плач 2355 и 2532 рыдание 2805 и 2532 вопль 3602 великий; 4183 Рахиль 4478 плачет 2799 о детях 5043 своих 846 и 2532 не 3756 хочет 2309 утешиться, 3870 ибо 3754 их 1526 нет. 3756

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 2:18

ήκούσθη aor. ind. pass., см. ст. 3.
κλαυθμός (G2805) плач, рыдания. Существительные, описывающие действия, образуются с -μος (BD, 58, 59; также MH, 350−51, 355).
όδυρμός (G3602) плач, скорбь. Ритуальный плач и вопль как выражение горя и скорби на похоронах (LN).
πολύς (G4183) многий, великий; здесь: громко.
κλαίουσα praes. act. part. от κλαίω (G2799) плакать громко, со смысловым акцентом на шумности рыданий (LN).
τέκνα (G5043) дети. асс. передает причину плача (LN).
ήθελεν impf. ind. act. от θέλω (G2309) хотеть, желать. О «потенциальном» значении impf. с гл. желания см. RG, 885.
παρακληθήναι aor. pass. inf. от παρακαλέω (G3870), pass. быть утешенным.
ότ (G3754) потому что.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.