Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Матфея
глава 19 стих 25

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Матфея 19:25 / Мф 19:25

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἀκούσαντες Услышавшие 191 V-AAP-NPM
δὲ же 1161 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM
ἐξεπλήσσοντο поражались 1605 V-IPI-3P
σφόδρα очень 4970 ADV
λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM
Τίς Кто 5100 I-NSM
ἄρα тогда 686 PRT-I
δύναται может 1410 V-PNI-3S
σωθῆναι; быть спасённым? 4982 V-APN

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Матфея 19:25

Услышав 191 это, ученики 3101 Его 846 весьма 4970 изумились 1605 и сказали: 3004 так кто 5101 же 686 может 1410 спастись? 4982

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 19:25

άκούσαντες aor. act. part. (temp.) от ακούω (G191).
έξεπλήσσοντο impf. ind. pass. от έκπλάσσω (G1605) быть вне себя от удивления, поражаться, изумляться (BAGD). Impf. предполагает, что настроение было длительным и достигло к тому моменту кульминации (EGT).
λέγοντες praes. act. part. от λέγω (G3004) говорить.
άρ nom. masc. pl. тогда; вводит логический вывод. «Если уж богатый молодой правитель не может спастись, то как кто-то вообще сможет?» (DJG, 704).
σωθήναι aor. pass. inf. от σώζω (G4982) избавляться, спасаться (NTW; TDNT).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.