Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Матфея
глава 19 стих 24

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Матфея 19:24 / Мф 19:24

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

πάλιν Опять 3825 ADV
δὲ же 1161 CONJ
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
εὐκοπώτερόν легче 2123 A-NSN-C
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
κάμηλον верблюду 2574 N-ASF
διὰ через 1223 PREP
τρυπήματος ушко 5169 N-GSN
ῥαφίδος иглы 4476 N-GSF
διελθεῖν пройти 1330 V-2AAN
чем 1510 PRT
πλούσιον богатому 4145 A-ASM
εἰσελθεῖν войти 1525 V-2AAN
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
βασιλείαν Царство 932 N-ASF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 19:24

εύκοπώτερον comp. от εύκοπος легкий.
κάμηλος (G2574) верблюд. асс. в сопряжении с inf.
τρυπήματος gen. sing. от τρήμα (G5169) отверстие, ушко. Gen. с предл.
διά. ραφίδος gen. sing. от ραφίς игла. Поговорка, обозначающая нечто необыкновенно трудное, практически невозможное (Hill; Hendriksen).
διελθείν aor. act. inf. от διέρχομαι (G1330) проходить через.
ή (G2228) чем.
είσελθείν aor. act. inf. от είσέρχομαι (G1525) входить. Два inf. используются для выражения сослагательности (IBG, 127).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.