Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Матфея
глава 19 стих 17

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Матфея 19:17 / Мф 19:17

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
Τί Что 5100 I-ASN
με Меня 3165 P-1AS
ἐρωτᾷς спрашиваешь 2065 V-PAI-2S
περὶ о 4012 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
ἀγαθοῦ; до́бром? 18 A-GSN
εἷς Один 1519 A-NSM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
ἀγαθός. Добрый. 18 A-NSM
εἰ Если 1487 COND
δὲ же 1161 CONJ
θέλεις желаешь 2309 V-PAI-2S
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
ζωὴν жизнь 2222 N-ASF
εἰσελθεῖν, войти, 1525 V-2AAN
τήρησον соблюди 5083 V-AAM-2S
τὰς  3588 T-APF
ἐντολάς. заповеди. 1785 N-APF

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Матфея 19:17

Он же 1161 сказал 2036 ему: 846 что 5101 ты называешь 3004 Меня 3165 благим? 18 Никто 3762 не благ, 18 как 1487 3361 только 1487 3361 один 1520 Бог. 2316 Если 1487 же 1161 хочешь 2309 войти 1525 в 1519 жизнь 2222 [вечную], соблюди 5083 заповеди. 1785

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст

3588 δὲ 1161 εἰπεν 2036 αὐτῷ 846 Τί 5101 με 3165 λέγεις 3004 ἀγαθον 18 οὐδεὶς 3762 ἀγαθός 18 εἰ 1487 μὴ 3361 εἷς 1520 3588 Θεός 2316 εἰ 1487 δὲ 1161 θέλεις 2309 εἰσελθεῖν 1525 εἰς 1519 τὴν 3588 ζωὴν 2222 τήρησον 5083 τὰς 3588 ἐντολάς 1785

Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 19:17

έρωτφς praes. ind. act. от έρωτάω (G2065) спрашивать.
εί (G1487) если; предполагает реальность условия.
είσελθείν aor. act. inf. от εισέρχομαι (G1525) приходить, входить.
τήρησον aor. imper. act. (в некоторых рукописях τήρει praes. imper. act.) от τηρέω (G5083) хранить, держать, соблюдать.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.