Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Матфея
глава 19 стих 13

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Матфея 19:13 / Мф 19:13

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Τότε Тогда 5119 ADV
προσηνέχθησαν были доставлены к 4374 V-API-3P
αὐτῷ Нему 846 P-DSM
παιδία, дети, 3813 N-NPN
ἵνα чтобы 2443 CONJ
τὰς  3588 T-APF
χεῖρας ру́ки 5495 N-APF
ἐπιθῇ возложил 2007 V-2AAS-3S
αὐτοῖς [на] них 846 P-DPN
καὶ и 2532 CONJ
προσεύξηται· помолился; 4336 V-ADS-3S
οἱ  3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM
ἐπετίμησαν запретили 2008 V-AAI-3P
αὐτοῖς. им. 846 P-DPM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Матфея 19:13

Тогда 5119 приведены 4374 были 4374 к Нему 846 дети, 3813 чтобы 2443 Он возложил 2007 на 2007 них 846 руки 5495 и 2532 помолился; 4336 ученики 3101 же 1161 возбраняли 2008 им. 846

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 19:13

προσηνέχθησαν aor. ind. pass. от προσφέρω (G4374) приводить. Pass. может указывать, что это были маленькие дети (Gnilka).
έπιθή aor. conj. act. от έπιτίθημι (G2007) возлагать.
προσεύξηται aor. conj. med. (dep.) от προσεύχομαι (G4336) молиться. Возложение рук символизировало молитву и благословение (EGT; о различии между рукоположением и благословением в практике возложения рук см. NTRJ, 234). Conj. с ίν используется в прид. цели.
έπετίμησαν aor. ind. act. от έπιτιμάω (G2008) упрекать (с dat.).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.