Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Матфея
глава 19 стих 14

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Матфея 19:14 / Мф 19:14

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Ἄφετε Оставьте 863 V-2AAM-2P
τὰ  3588 T-APN
παιδία детей 3813 N-APN
καὶ и 2532 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
κωλύετε препятствуйте 2967 V-PAM-2P
αὐτὰ этим 846 P-APN
ἐλθεῖν прийти 2064 V-2AAN
πρός ко 4314 PREP
με, Мне, 3165 P-1AS
τῶν  3588 T-GPN
γὰρ ведь 1063 CONJ
τοιούτων таковых 5108 D-GPN
ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S
 1510 T-NSF
βασιλεία Царство 932 N-NSF
τῶν  3588 T-GPM
οὐρανῶν. небес. 3772 N-GPM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 19:14

άφετε aor. imper. act. от άφίημι (G863) позволять.
κωλύετε praes. imper. act. от κωλύω (G2967) мешать. Praes. imper. с отр.
μή (G3361) используется для остановки прогрессирующего действия.
έλθείν aor. act. inf. от έρχομαι, см. ст. 1. Inf. используется с гл. повеления.
τοιούτων gen. pl. от τοιούτος (G5108) такой как этот; подобного рода. Gen. обладания. Те, кто обладает царством, должны быть подобны детям и всем остальным, у кого дух как у ребенка (McNeile).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.