Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Матфея
глава 19 стих 11

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Матфея 19:11 / Мф 19:11

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Οὐ Не 3739 PRT-N
πάντες все 3956 A-NPM
χωροῦσιν вмещают 5562 V-PAI-3P
τὸν  3588 T-ASM
λόγον слово 3056 N-ASM
[τοῦτον], это, 5126 D-ASM
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
οἷς которым 3739 R-DPM
δέδοται. дано. 1325 V-RPI-3S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Матфея 19:11

Он же 1161 сказал 2036 им: 846 не 3756 все 3956 вмещают 5562 слово 3056 сие, 5126 но 235 кому 3739 дано, 1325

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 19:11

χωρούσιν praes. ind. act. от χωρέω (G5562) вмещать, иметь место для, постигать, понимать, быть способным принять послание и отреагировать соответствующим образом (BAGD; LN, 1:373).
δέδοται perf. ind. pass. от δίδωμι (G1325) давать. Богосл. pass.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.