Номера Стронга: От Матфея
глава 18 стих 26
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Матфея 18:26
тогда 3767 раб 1401 тот 3588 пал, 4098 и, кланяясь 4352 ему, 846 говорил: 3004 государь! 2962 потерпи 3114 на 1909 мне, 1698 и 2532 все 3956 тебе 4671 заплачу. 591Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Матфея 18:26
πεσών aor. act. part. от πίπτω (G379) падать. Part, образа действия указывает на почтительность.
προσεκύνει impf. ind. act. от προσκυνέω (G646) падать ниц и поклоняться, почитать. Inch, impf., «он начал»
μακροθύμησον aor. imper. act.
μακροθυμέω (G3114) хранить терпение. Слово указывает на человека, который достаточно могуществен, чтобы отомстить, но воздерживается от применения силы (Trench, Synonyms, 195; TDNT; TLNT).
Aor. imper., используемый человеком, который находится в трудном положении, выражает не призыв к пониманию, а полную зависимость от того, к кому человек взывает (Bakker, 100f).
άποδώσω fut. ind. act. 9 см. ст. 25. Вероятно, он просил о займе, надеясь, что сможет вернуть долг из прибыли следующего года (LNT, 39; ВВС; ABD, 2:115; 3:424).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008