Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Матфея
глава 18 стих 25

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОМОЧЬ НАМ В РАЗВИТИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Матфея 18:25 / Мф 18:25

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

μὴ Не 3361 PRT-N
ἔχοντος имеющего 2192 V-PAP-GSM
δὲ же 1161 CONJ
αὐτοῦ его 846 P-GSM
ἀποδοῦναι отдать 591 V-2AAN
ἐκέλευσεν приказал 2753 V-AAI-3S
αὐτὸν его 846 P-ASM
 3588 T-NSM
κύριος господин 2962 N-NSM
πραθῆναι продать 4097 V-APN
καὶ и 2532 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
γυναῖκα жену 1135 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
τὰ  3588 T-APN
τέκνα детей 5043 N-APN
καὶ и 2532 CONJ
πάντα всё 3956 A-APN
ὅσα сколькое 3745 K-APN
ἔχει, имеет, 2192 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἀποδοθῆναι. быть отданным. 591 V-APN

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Матфея 18:25

а 1161 как он не 3361 имел, 2192 чем заплатить, 591 то государь 2962 его 846 приказал 2753 продать 4097 его, 846 и 2532 жену 1135 его, 846 и 2532 детей, 5043 и 2532 все, 3956 что 3745 он имел, 2192 и 2532 заплатить; 591

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 18:25

έχοντος praes. act. part. от έχ (G374) иметь. Используется как gen. abs. со знач. времени либо причины (BD, 218).
άποδούναι aor. act. inf. от άποδίδωμι (G24) отдавать, возвращать; термин, относящийся к уплате долга (Beat Weber, "Schulden erstatten — Schulden erlassen. Zum mattaischen Gebrauch einiger juristischer und monetarer Begriffe" ZNW 83 [1992]: 253−56). Inf. в роли obj. или дополнения к part. έκέλευσεν aor. ind. act. от κελεύω (G2753) с асс. и inf. повелевать, приказывать, сильно и властно указывать другим, что им делать (LN, 1:425).
πραθήναι aor. pass. inf. от πιπράσκω (G378) продавать.
άποδοθήναι aor. pass. inf. от άποδίδωμι. Два inf. относятся к гл. κελεύω (BD, 201). Примеры наказания за неуплату долга см. в DA; LAE, 270; NDIEC, 6:99; AT, 306−307; МРАТ, 136−39.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.