Номера Стронга: От Матфея
глава 18 стих 25
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Матфея 18:25
а 1161 как он не 3361 имел, 2192 чем заплатить, 591 то государь 2962 его 846 приказал 2753 продать 4097 его, 846 и 2532 жену 1135 его, 846 и 2532 детей, 5043 и 2532 все, 3956 что 3745 он имел, 2192 и 2532 заплатить; 591Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Матфея 18:25
έχοντος praes. act. part. от έχ (G374) иметь. Используется как gen. abs. со знач. времени либо причины (BD, 218).
άποδούναι aor. act. inf. от άποδίδωμι (G24) отдавать, возвращать; термин, относящийся к уплате долга (Beat Weber, "Schulden erstatten — Schulden erlassen. Zum mattaischen Gebrauch einiger juristischer und monetarer Begriffe" ZNW 83 [1992]: 253−56). Inf. в роли obj. или дополнения к part. έκέλευσεν aor. ind. act. от κελεύω (G2753) с асс. и inf. повелевать, приказывать, сильно и властно указывать другим, что им делать (LN, 1:425).
πραθήναι aor. pass. inf. от πιπράσκω (G378) продавать.
άποδοθήναι aor. pass. inf. от άποδίδωμι. Два inf. относятся к гл. κελεύω (BD, 201). Примеры наказания за неуплату долга см. в DA; LAE, 270; NDIEC, 6:99; AT, 306−307; МРАТ, 136−39.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008