Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Матфея
глава 18 стих 23

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Матфея 18:23 / Мф 18:23

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Διὰ Через 1223 PREP
τοῦτο это 5124 D-ASN
ὡμοιώθη уподоблено 3666 V-API-3S
 1510 T-NSF
βασιλεία Царство 932 N-NSF
τῶν  3588 T-GPM
οὐρανῶν небес 3772 N-GPM
ἀνθρώπῳ человеку 444 N-DSM
βασιλεῖ царю 935 N-DSM
ὃς который 3739 R-NSM
ἠθέλησεν пожелал 2309 V-AAI-3S
συνᾶραι свести 4868 V-AAN
λόγον счёты 3056 N-ASM
μετὰ с 3326 PREP
τῶν  3588 T-GPM
δούλων рабами 1401 N-GPM
αὐτοῦ. его. 846 P-GSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 18:23

ώμοιώθη aor. ind. pass. от όμοιόω (G3666) сравнить, уподобить; pass. уподобиться или стать подобным.
ή θέλησε ν aor. ind. act. от θέλω (G2309) хотеть, желать.
συνάραι aor. inf. act. от συναίρω (G242) селиться; с λόγον (G342) «я свожу счета, подвожу баланс» (LAE, 117).
δούλων gen. pl. с предл. от δούλος (G1401) раб, прислужник. Вероятно, это относится к сборщикам податей, которые были обязаны собрать определенное количество налогов (LNT, 36; DJG, 805−806; JZ, 38−227; Jos., Ant., 12:175−79).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.