БиблияМф От Матфея 18:15стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Матфея 18:15

Подстрочник:
От Матфея 18:15

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

15
Ἐὰν Если 1437 COND
δὲ же 1161 CONJ
ἁμαρτήσῃ согрешит 264 V-AAS-3S
[εἰς против 1519 PREP
σὲ] тебя 4571 P-2AS
 3588 T-NSM
ἀδελφός брат 80 N-NSM
σου, твой, 4675 P-2GS
ὕπαγε иди 5217 V-PAM-2S
ἔλεγξον обличи 1651 V-AAM-2S
αὐτὸν его 846 P-ASM
μεταξὺ между 3342 ADV
σοῦ тобой 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
αὐτοῦ им 846 P-GSM
μόνου. одним. 3441 A-GSM
ἐάν Если 1437 COND
σου тебя 4675 P-2GS
ἀκούσῃ, послушает, 191 V-AAS-3S
ἐκέρδησας приобрёл 2770 V-AAI-2S
τὸν  3588 T-ASM
ἀδελφόν брата 80 N-ASM
σου· твоего; 4675 P-2GS

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Матфея 18:15

Фильтр для номеров: показать скрыть
Если 1437 же 1161 согрешит 264 против 1519 тебя 4571 брат 80 твой, 4675 пойди 5217 и 2532 обличи 1651 его 846 между 3342 тобою 4675 и 2532 им 846 одним; 3441 если 1437 послушает 191 тебя, 4675 то приобрел 2770 ты брата 80 твоего; 4675

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Матфея 18:15

Если 1437 же 1161 согрешит 264 против 1519 тебя 4571 брат 80 твой, 4675 пойди 5217 и 2532 обличи 1651 его 846 между 3342 тобою 4675 и 2532 им 846 одним; 3441 если 1437 послушает 191 тебя, 4675 то приобрел 2770 ты брата 80 твоего; 4675

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 18:15

ἁμαρτήσῃ aor.* conj.* act.* от ἁμαρτάνω (G264) грешить. Conj.* с ἐάν (G1437) в cond.*, где условие рассматривается как возможное.
ὕπαγε praes.* imper.* act.* от ὑπάγω (G5217) идти, выходить вперед. Praes.* imper.* часто используется для обозначения движения, в которое вовлекаются другие (Bakker*, 2).
ἔλεγξον aor.* imper.* act.* от ἐλέγχω (G1651) выносить на свет, демонстрировать. Предполагается, что существуют бесспорные доказательства неправедных деяний (LN*, 1:436). «Покажите ему его вину, пока вы с ним наедине» (BAGD*).
μεταξύ (G3342) с gen.* между.
ἀκούσῃ aor.* conj.* act.* от ἀκούω (G191) слушать, прислушиваться, быть настороже (DA*); с obj.* в gen.*
ἐκέρδησας aor.* ind.* act.* 2 pers.* sing.* от κερδαίνω (G2770) побеждать, приобретать.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Матфея 18:15 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.