Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Матфея
глава 18 стих 15

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Матфея 18:15 / Мф 18:15

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Ἐὰν Если 1437 COND
δὲ же 1161 CONJ
ἁμαρτήσῃ согрешит 264 V-AAS-3S
[εἰς против 1519 PREP
σὲ] тебя 4571 P-2AS
 3588 T-NSM
ἀδελφός брат 80 N-NSM
σου, твой, 4675 P-2GS
ὕπαγε иди 5217 V-PAM-2S
ἔλεγξον обличи 1651 V-AAM-2S
αὐτὸν его 846 P-ASM
μεταξὺ между 3342 ADV
σοῦ тобой 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
αὐτοῦ им 846 P-GSM
μόνου. одним. 3441 A-GSM
ἐάν Если 1437 COND
σου тебя 4675 P-2GS
ἀκούσῃ, послушает, 191 V-AAS-3S
ἐκέρδησας приобрёл 2770 V-AAI-2S
τὸν  3588 T-ASM
ἀδελφόν брата 80 N-ASM
σου· твоего; 4675 P-2GS

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Матфея 18:15

Если 1437 же 1161 согрешит 264 против 1519 тебя 4571 брат 80 твой, 4675 пойди 5217 и 2532 обличи 1651 его 846 между 3342 тобою 4675 и 2532 им 846 одним; 3441 если 1437 послушает 191 тебя, 4675 то приобрел 2770 ты брата 80 твоего; 4675

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 18:15

άμαρτήση aor. conj. act. от άμαρτάνω (G264) грешить. Conj. с έάν (G1437) в conj., где условие рассматривается как возможное.
ύπαγε praes. imper. act. от ύπάγω (G5217) идти, выходить вперед. Praes. imper. часто используется для обозначения движения, в которое вовлекаются другие (Bakker, 2).
έλεγξον aor. imper. act. от έλέγχω (G1651) выносить на свет, демонстрировать. Предполагается, что существуют бесспорные доказательства неправедных деяний (LN, 1:436). «Покажите ему его вину, пока вы с ним наедине» (BAGD).
μεταξύ (G3342) с gen. между.
άκούση aor. conj. act. от άκούω (G191) слушать, прислушиваться, быть настороже (DA); с obj. в gen. έκέρδησας aor. ind. act. 2 pers. sing. от κερδαίνω (G2770) побеждать, приобретать.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.