Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Матфея
глава 17 стих 17

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОМОЧЬ НАМ В РАЗВИТИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Матфея 17:17 / Мф 17:17

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἀποκριθεὶς Ответивший 611 V-AOP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
О 3739 INJ
γενεὰ поколение 1074 N-VSF
ἄπιστος безверное 571 A-VSF
καὶ и 2532 CONJ
διεστραμμένη, развращённое, 1294 V-RPP-NSF
ἕως до 2193 ADV
πότε коле 4218 PRT-I
μεθ᾽ с 3326 PREP
ὑμῶν вами 5216 P-2GP
ἔσομαι; буду? 1510 V-FDI-1S
ἕως До 2193 ADV
πότε когда 4218 PRT-I
ἀνέξομαι буду выдерживать 430 V-FDI-1S
ὑμῶν; вас? 5216 P-2GP
φέρετέ Ведите 5342 V-PAM-2P
μοι [ко] Мне 3427 P-1DS
αὐτὸν его 846 P-ASM
ὧδε. сюда. 5602 ADV

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Матфея 17:17

Иисус 2424 же, 1161 отвечая, 611 сказал: 2036 о, 5599 род 1074 неверный 571 и 2532 развращенный! 1294 доколе 2193 4219 буду 2071 с 3326 вами? 5216 доколе 2193 4219 буду 430 терпеть 430 вас? 5216 приведите 5342 его 846 ко Мне 3427 сюда. 5602

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 17:17

άποκριθείς aor. pass. (dep.) part., см. ст. 4.
άπιστος (G571) безверный, неверующий.
διεστραμμένη perf. pass. part. от διαστρέφω (G1294) искаженный, запутавшийся, развращенный (RWP). Perf. выражает состояние или условие, вытекающее из действия (K.L. McKay, "Syntax and Exegesis" ТВ 23 [1972]: 47f).
έω πότε (G2193; G4218) до каких пор? доколе? έσομαι fut. ind. med. (dep.) от ειμί (G1510) быть.
άνέξομαι fut. ind. med. (dep.) от άνέχω (G430) выносить, терпеть. Obj. в gen. после гл., выражающего чувство (RG, 508).
φέρετε (G5342) praes. imper. act. от φέρω приносить. В imper. гл. наст, времени (VANT, 347; BD, 173).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.