Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Матфея
глава 17 стих 12

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Матфея 17:12 / Мф 17:12

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
δὲ же 1161 CONJ
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ὅτι что 3754 CONJ
Ἠλίας Илия 2243 N-NSM
ἤδη уже́ 2235 ADV
ἦλθεν, пришёл, 2064 V-2AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐπέγνωσαν узнали 1921 V-2AAI-3P
αὐτὸν его 846 P-ASM
ἀλλὰ но 235 CONJ
ἐποίησαν сделали 4160 V-AAI-3P
ἐν с 1722 PREP
αὐτῷ ним 846 P-DSM
ὅσα сколькое 3745 K-APN
ἠθέλησαν· пожелали; 2309 V-AAI-3P
οὕτως так 3779 ADV
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
μέλλει готовится 3195 V-PAI-3S
πάσχειν претерпевать [страдания] 3958 V-PAN
ὑπ᾽ от 5259 PREP
αὐτῶν. них. 846 P-GPM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Матфея 17:12

но 1161 говорю 3004 вам, 5213 что 3754 Илия 2243 уже 2235 пришел, 2064 и 2532 не 3756 узнали 1921 его, 846 а 235 поступили 4160 с 1722 ним, 846 как 3745 хотели; 2309 так 3779 и 2532 Сын 5207 Человеческий 444 пострадает 3195 3958 от 5259 них. 846

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 17:12

ήλθεν aor. ind. act. от έρχομαι (G2064) идти. О переводе aor. см. M, l:135ff. έπεγνωσαν aor. ind. act. от έπιγινώσκω (G102) знать, узнавать, признавать.
εποίησαν aor. ind. act. от ποιέω (G4160) делать.
έν (G1722) здесь с гл.: «делать что-л. кому-л.» (BD, 86). Это ссылка на казнь Иоанна (McNeile).
ή θέλησαν aor. ind. act. от θέλω (G2309) желать, хотеть. О форме aor. см. BD, 36.
πάσχειν praes. act. inf. от πάσχω (G3958) страдать. Inf. используется с μέλλει для обозначения будущего.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.