Номера Стронга: От Матфея
глава 16 стих 24
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Матфея 16:24
Тогда 5119 Иисус 2424 сказал 2036 ученикам 3101 Своим: 846 если 1487 кто 5100 хочет 2309 идти 2064 за 3694 Мною, 3450 отвергнись 533 себя, 1438 и 2532 возьми 142 крест 4716 свой, 846 и 2532 следуй 190 за Мною, 3427Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Матфея 16:24
θέλει praes. ind. act. от θέλω (G2309) собираться, намереваться, часто намерение основано на предпочтении или желании (LN, 1:357).
έλθείν aor. act. inf., см. ст. 5.
άπαρνησάσθω aor. imper. med. (dep.) 3 pers. sing. от άπαρνέομαι (G533) отрицать, отрекаться от себя, действовать с полной самоотдачей, отказываться от своей индивидуальности (BAGD).
άράτω aor. imper. act. 3 pers. sing. от αίρω (G142) подбирать. Формы aor. imper. предполагают призыв к конкретному и решительному действию.
ακολουθεί τω praes. imper. act. 3 pers. sing. от άκολουθέω mm следовать за, часто используется в знач. следования ученика за учителем. Действие, к которому призывают формы aor. imp., указывает на положение апостолов в начале пути, так что от них долго будет требоваться решимость придерживаться избранной стези, обозначенная формой praes. imper. (DA).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008