Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Матфея
глава 16 стих 20

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Матфея 16:20 / Мф 16:20

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

τότε Тогда 5119 ADV
διεστείλατο приказал 1291 V-AMI-3S
τοῖς  3588 T-DPM
μαθηταῖς ученикам 3101 N-DPM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
μηδενὶ никому 3367 A-DSM-N
εἴπωσιν сказали 3004 V-2AAS-3P
ὅτι что 3754 CONJ
αὐτός Он 846 P-NSM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
Χριστός. Христос. 5547 N-NSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Матфея 16:20

Тогда 5119 Иисус запретил 1291 ученикам 3101 Своим, 846 чтобы 2443 никому 3367 не сказывали, 2036 что 3754 Он 846 есть 2076 Иисус 2424 Христос. 5547

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 16:20

διεστείλατο aor. ind. med. (dep.) от διαστέλλομαι (G1291) обучать, приказывать. (В другом тексте используется слово έπετίμησεν aor. ind. act. от έπιτιμάω (G2008) упрекать, строго предупреждать, серьезно предостерегать.) μηδενΐτ dat. sing. indir. obj. от μηδείς (G3367) никто.
είπωσιν aor. conj. act. от λέγω (G3004) говорить, рассказывать.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.