Номера Стронга: От Матфея
глава 15 стих 23
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Матфея 15:23
Но 1161 Он не 3756 отвечал 611 ей 846 ни слова. 3056 И 2532 ученики 3101 Его, 846 приступив, 4334 просили 2065 Его: 846 отпусти 630 ее, 846 потому что 3754 кричит 2896 за 3693 нами. 2257Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Матфея 15:23
άπεκρίθη aor. ind. pass. (dep.), см. ст. 3.
προσελθόντες aor. act. part. от προσέρχομαι (G4334) приходить. Temp, или сопутств. part. ήρώτουν impf. ind. act. от ερωτάω (G2065) спрашивать, задавать вопросы, просить. Impf. указывает на постоянное действие в прошлом.
άπόλυσον aor. imper. act. от απολύω (G630) отсылать. Вероятно, «отошли ее прочь, удовлетворив ее просьбу» (Meyer; DA).
Aor. imper. указывает на специфическое действие.
κράζει praes. ind. act., см. ст. 22. Praes. «она все продолжает призывать!» όπισθεν (G3693) с gen. следом. (BD, 115).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008