Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Матфея
глава 14 стих 7

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Матфея 14:7 / Мф 14:7

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ὅθεν отчего 3606 ADV
μεθ᾽ с 3326 PREP
ὅρκου клятвой 3727 N-GSM
ὡμολόγησεν пообещал 3670 V-AAI-3S
αὐτῇ ей 846 P-DSF
δοῦναι дать 1325 V-2AAN
которое 3588 R-ASN
ἐὰν если 1437 COND
αἰτήσηται. попросит. 154 V-AMS-3S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Матфея 14:7

посему 3606 он с 3326 клятвою 3727 обещал 3670 ей 846 дать, 1325 чего 1437 она ни попросит. 154

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 14:7

όθεν (G3606) отчего (причинное), потому что. ώμολόγησεν aor. ind. act. от όμολογέω (G3670) клясться, обещать. Это была клятва выполнить просьбу, а не юридическое действие, см. также J.D. M.Derrett, "Herod's Oath and the Baptist's Head" BZ NF 9 (1965): 49−59, 233−46.
δούναι aor. act. inf. от δίδωμι (G1064) давать. Inf. передает содержание просьбы.
αίτήσηται aor. conj. med. от αίτέω (G154) просить, требовать; med. просить за себя.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.