Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Матфея
глава 14 стих 26

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Матфея 14:26 / Мф 14:26

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

οἱ  3588 T-NPM
δὲ Же 1161 CONJ
μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM
ἰδόντες увидевшие 1492 V-2AAP-NPM
αὐτὸν Его 846 P-ASM
ἐπὶ по 1909 PREP
τῆς  3588 T-GSF
θαλάσσης морю 2281 N-GSF
περιπατοῦντα идущего 4043 V-PAP-ASM
ἐταράχθησαν были потрясены 5015 V-API-3P
λέγοντες говорящие 3004 V-PAP-NPM
ὅτι что 3754 CONJ
Φάντασμά Призрак 5326 N-NSN
ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἀπὸ от 575 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
φόβου страха 5401 N-GSM
ἔκραξαν. закричали. 2896 V-AAI-3P

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Матфея 14:26

И 2532 ученики, 3101 увидев 1492 Его 846 идущего 4043 по 1909 морю, 2281 встревожились 5015 и говорили 3004 это 3754 2076 призрак; 5326 и 2532 от 575 страха 5401 вскричали. 2896

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 14:26

ίδόντες aor. act. part. (temp.) masc. пот. pl. от όράω (G3708) видеть. «Когда они увидели...» περιπατούντα praes. act. part. acc. sing., см. ст. 25. έταράχθησαν aor. ind. pass. от ταράσσω (G399) быть в ужасе.
ότ (G3754) используется как обозначение границ цитаты для введения прямой речи, речитатива.
φάντασμά (G709) видение, привидение, призрак.
έκραξαν aor. ind. act. от κράζω (G2896) восклицать, кричать.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.