Номера Стронга: От Матфея
глава 14 стих 19
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Матфея 14:19
И 2532 велел 2753 народу 3793 возлечь 347 на 1909 траву 5528 и, 2532 взяв 2983 пять 4002 хлебов 740 и 2532 две 1417 рыбы, 2486 воззрел 308 на 1519 небо, 3772 благословил 2127 и, 2532 преломив, 2806 дал 1325 хлебы 740 ученикам, 3101 а 1161 ученики 3101 народу. 3793Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Матфея 14:19
κελεύσας aor. act. part. от κελεύω (G2753) велеть; обычно выражает устный приказ от старшего (Thayer). Temp, или сопутств. part. άνακλιθήναι aor. pass. inf. от άνακλίνω (G347) лечь; pass. прилечь, присесть, занять место (за столом, Hill).
λαβών aor. act. part. от λαμβάνω (G2983) брать. Temp, или сопутств. part. άναβλέψας aor. act. part. от άναβλέπω (G308) взглянуть вверх. Наружное проявление внутренней зависимости (DA). Temp, или сопутств. part. εύλόγησεν aor. ind. act. от εύλογέω (G2127) благословлять, высказывать хвалу и благодарность. Было принято молиться перед началом еды и после нее, выражая таким образом зависимость от Бога в удовлетворении всех человеческих потребностей и благодарность за Его неизменную доброту (Moore, Judaism, 2:216f; SB, l:685f; M, Berakoth, 6−8).
κλάσας aor. act. part. (temp.) от κλάω (G2806) ломать.
έδωκεν aor. ind. act. от δίδωμι (G1325) давать.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008