Номера Стронга: От Матфея
глава 13 стих 33
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Матфея 13:33
Иную 243 притчу 3850 сказал 2980 Он им: 846 Царство 932 Небесное 3772 подобно 3664 закваске, 2219 которую 3739 женщина, 1135 взяв, 2983 положила 1470 в 1519 три 5140 меры 4568 муки, 224 доколе 2193 не вскисло 2220 все. 3650Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Матфея 13:33
έλάλησεν aor. ind. act., см. ст. 3.
ζύμη (G2219) dat. sing. закваска; dat. с adj. В данном случае речь идет о старом, перебродившем дрожжевом тесте (DA). В иудейской символике закваска обозначала нечто нечистое или дурное (Hill; DA; SB, 1:727−29; TDNT).
λαβούσα aor. act. part. (сопутств.) fem. sing. от λαμβάνω (G2983) брать.
ένέκρυψεν aor. ind. act. от ένκρύπτω (G1470) прятать, скрывать.
αλεύρου (G224) gen. sing. пшеничная мука.
σάτα (G4568) η. acc. pl. от σάτον мера. Евр. единица измерения для зерна, примерно 14 л (BAGD; SB, 1:670; ABD, 6:903; EBC, 1:610). Этим хлебом можно было бы накормить 100 человек (France). Известно, что греки брали 20 г дрожжей на каждые 9 л муки, а для приготовления ячменного хлеба — около 900 г дрожжей на каждые 24 л ячменя (Pliny, NH, 18:103−4).
έω ού пока не (BAGD).
έζυμώθη aor. ind. pass. от ζυμόω (G2220) бродить, подниматься.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008