Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Матфея
глава 13 стих 30

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Матфея 13:30 / Мф 13:30

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἄφετε Оставьте 863 V-2AAM-2P
συναυξάνεσθαι вместе расти 4885 V-PPN
ἀμφότερα и то и другое 297 A-APN
ἕως до 2193 ADV
τοῦ  3588 T-GSM
θερισμοῦ· жатвы; 2326 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐν во 1722 PREP
καιρῷ время 2540 N-DSM
τοῦ  3588 T-GSM
θερισμοῦ жатвы 2326 N-GSM
ἐρῶ скажу 2046 V-FAI-1S
τοῖς  3588 T-DPM
θερισταῖς, жнецам, 2327 N-DPM
Συλλέξατε Соберите 4816 V-AAM-2P
πρῶτον сначала 4412 ADV-S
τὰ  3588 T-APN
ζιζάνια сорняки 2215 N-APN
καὶ и 2532 CONJ
δήσατε свяжите 1210 V-AAM-2P
αὐτὰ их 846 P-APN
εἰς в 1519 PREP
δέσμας связки 1197 N-APF
πρὸς для того чтобы 4314 PREP
τὸ  3588 T-ASN
κατακαῦσαι сжечь 2618 V-AAN
αὐτά, их, 846 P-APN
τὸν  3588 T-ASM
δὲ же 1161 CONJ
σῖτον пшеницу 4621 N-ASM
συναγάγετε снесите 4863 V-AAM-2P
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
ἀποθήκην хранилище 596 N-ASF
μου. моё. 3450 P-1GS

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Матфея 13:30

оставьте 863 расти 4885 вместе 297 то и другое до 3360 жатвы; 2326 и 2532 во 1722 время 2540 жатвы 2326 я скажу 2046 жнецам: 2327 соберите 4816 прежде 4412 плевелы 2215 и 2532 свяжите 1210 их 846 в 1519 связки, 1197 чтобы 4314 сжечь 2618 их, 846 а 1161 пшеницу 4621 уберите 4863 в 1519 житницу 596 мою. 3450

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 13:30

άφετε aor. imper. act. от άφίημι (G863) оставлять, оставлять в покое. Aor. imper. обозначает специфическое действие.
συναυξάνεσθαι praes. med. inf. от ουναυξάνω (G4885) расти, расти вместе. Inf. obj. от гл. αμφότερα (G297) acc. pl. n. и то, и другое.
έρ fut. ind. act. от λέγω (G3004).
θερισταίς dat. pl. от θεριστής (G2327) сборщик урожая; окончание указывает на лицо, которое выполняет действие (МН, 365).
συλλέξατε aor. imper. act., см. ст. 28.
δήσατε aor. imper. act. от δέω (G1210) связывать.
κατακαύσαι aor. act. inf. от κατακαίω (G2618) сжигать. Прист. при гл. перфектна: это не просто «жечь» но «сжечь». Inf. с πρός (G4314) выражает цель.
συναγάγετε aor. imper. act. от συνάγω (G4863) собирать вместе.
άποθήκη (G596) хранилище, амбар.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.