Номера Стронга: От Матфея
глава 13 стих 30
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Матфея 13:30
оставьте 863 расти 4885 вместе 297 то и другое до 3360 жатвы; 2326 и 2532 во 1722 время 2540 жатвы 2326 я скажу 2046 жнецам: 2327 соберите 4816 прежде 4412 плевелы 2215 и 2532 свяжите 1210 их 846 в 1519 связки, 1197 чтобы 4314 сжечь 2618 их, 846 а 1161 пшеницу 4621 уберите 4863 в 1519 житницу 596 мою. 3450Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Матфея 13:30
άφετε aor. imper. act. от άφίημι (G863) оставлять, оставлять в покое. Aor. imper. обозначает специфическое действие.
συναυξάνεσθαι praes. med. inf. от ουναυξάνω (G4885) расти, расти вместе. Inf. obj. от гл. αμφότερα (G297) acc. pl. n. и то, и другое.
έρ fut. ind. act. от λέγω (G3004).
θερισταίς dat. pl. от θεριστής (G2327) сборщик урожая; окончание указывает на лицо, которое выполняет действие (МН, 365).
συλλέξατε aor. imper. act., см. ст. 28.
δήσατε aor. imper. act. от δέω (G1210) связывать.
κατακαύσαι aor. act. inf. от κατακαίω (G2618) сжигать. Прист. при гл. перфектна: это не просто «жечь» но «сжечь». Inf. с πρός (G4314) выражает цель.
συναγάγετε aor. imper. act. от συνάγω (G4863) собирать вместе.
άποθήκη (G596) хранилище, амбар.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008