Номера Стронга: От Матфея
глава 13 стих 15
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Матфея 13:15
ибо 1063 огрубело 3975 сердце 2588 людей 2992 сих 5127 и 2532 ушами 3775 с трудом 917 слышат, 191 и 2532 глаза 3788 свои 846 сомкнули, 2576 да 4218 не 3361 увидят 1492 глазами 3788 и 2532 не услышат 191 ушами, 3775 и 2532 не уразумеют 4920 сердцем, 2588 и 2532 да не обратятся, 1994 чтобы Я исцелил 2390 их. 846Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Матфея 13:15
έπαχύνθη aor. ind. pass. от παχύνω (G3975) раскармливать, делать вялым; pass. стать тупым, бесчувственным (TDNT).
βαρέως (G917) adv. тяжелый.
ήκουσαν aor. ind. act., см. ст. 13. έκάμμυσαν aor. ind. act. от καμμύω (G2576) закрыть (καταμύω «захлопнуть» RWP).
μήποτε (G3379) с conj. чтобы не, выражает отр. цель.
ίδωσιν aor. conj. act., см. ст. 14.
άκούσωσιν aor. conj. act., см. ст. 13.
συνώσιν aor. conj. act., см. ст. 13. έπιστρέψωσιν aor. conj. act. от έπιστρέφω (G1994) поворачиваться, возвращаться.
ίάσομαι fut. ind. med. (dep.) от ίάομαι (G2390) исцелять (GLH).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008