Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Матфея
глава 12 стих 23

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Матфея 12:23 / Мф 12:23

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

καὶ И 2532 CONJ
ἐξίσταντο изумлялись 1839 V-IMI-3P
πάντες все 3956 A-NPM
οἱ  3588 T-NPM
ὄχλοι то́лпы 3793 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
ἔλεγον, говорили, 3004 V-IAI-3P
Μήτι Ведь не 3385 PRT-I
οὗτός Этот [ли] 3778 D-NSM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
Δαυίδ; Давида? 1138 N-PRI

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Матфея 12:23

И 2532 дивился 1839 весь 3956 народ 3793 и 2532 говорил: 3004 не 3385 это 3778 ли Христос, сын 5207 Давидов? 1138

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 12:23

έξίσταντο impf. ind. med. (dep.) от έξίστημι (G1839) быть вне себя от изумления. Impf. ярко обрисовывает ситуацию: «Они были почти вне себя от возбуждения» (RWP).
έλεγον impf. ind. act. от λέγω (G3004) говорить. «Они постоянно говорили» (iterat. impf. подчеркивает длительность действия) или «они начали говорить» (inch, impf. подчеркивает начало действия).
μήτι (G3385) обычно предполагает отр. ответ, но здесь может выражать сомнение: «возможно ли, что это Сын Давида?» (BAGD; Cleon L. Rogers, Jr, "The Davidic Covenant in the Gospels" Bib Sac 150 [1993]: 461); о «Сыне Давида» как эпитете Мессии см. Cleon R0gers, "The Promises to David in Early Judaism" Bib Sac 150 (1993): 285−302, Luz, 2:59−61. Они с трудом могли поверить в то, о чем говорили факты (EGT).
ούτος этот (эмфатическое), этот человек (McNeile).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.