Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Матфея
глава 12 стих 11

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Матфея 12:11 / Мф 12:11

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Τίς Кто 5100 I-NSM
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
ἐξ из 1537 PREP
ὑμῶν вас 5216 P-2GP
ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
ὃς который 3739 R-NSM
ἕξει будет иметь 2192 V-FAI-3S
πρόβατον овцу 4263 N-ASN
ἕν, одну, 1722 A-ASN
καὶ и 2532 CONJ
ἐὰν если 1437 COND
ἐμπέσῃ упадёт 1706 V-2AAS-3S
τοῦτο эта 5124 D-NSN
τοῖς  3588 T-DPN
σάββασιν [в] субботу 4521 N-DPN
εἰς в 1519 PREP
βόθυνον, яму, 999 N-ASM
οὐχὶ [разве] не 3780 PRT-I
κρατήσει схватит 2902 V-FAI-3S
αὐτὸ её 846 P-ASN
καὶ и 2532 CONJ
ἐγερεῖ; поднимет? 1453 V-FAI-3S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Матфея 12:11

Он же 1161 сказал 2036 им: 846 кто 5101 444 из 1537 вас, 5216 имея 2192 одну 1520 овцу, 4263 если 1437 она 5124 в субботу 4521 упадет 1706 в 1519 яму, 999 не 3780 возьмет 2902 ее 846 и 2532 не вытащит? 1453

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 12:11

έσται fut. ind. med. (dep.) от ειμί (G1510).
έξει fut. ind. act. от έχ (G2192) иметь. Предполагается значение: «может ли кто-нибудь из вас представить себе, что...?" (VA, 422). έάν (G1437) если. Условие выражает вероятное действие.
έμπέση aor. conj. act. от έμπίπτω (G1706) падать внутрь.
βόθυνος (G999) яма.
ουχί (G3780) с вопросами предполагает утвердительный ответ.
κρατήσει fut. ind. act. от κρατέω (G2902) брать.
έγερεί fut. ind. act. от έγείρω (G1453) вытаскивать.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.