Номера Стронга: От Матфея
глава 11 стих 7
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Матфея 11:7
Когда 5130 же 1161 они пошли, 4198 Иисус 2424 начал 756 говорить 3004 народу 3793 об 4012 Иоанне: 2491 что 5101 смотреть 2300 ходили 1831 вы в 1519 пустыню? 2048 трость 2563 ли, ветром 417 колеблемую? 4531Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Матфея 11:7
πορευομένων praes. med. (dep.) part. от πορεύομαι (G4198) идти. Temp. part. Gen. abs. «Когда они ушли...» ήρξατο aor. ind. med. (dep.) от άρχομαι (G757) начинать.
έξήλθατε aor. ind. act. от έξέρχομαι (G1831) выходить, выбираться наружу.
θεάσασθαι aor. med. (dep.) inf. от θεάομαι (G2300) видеть, смотреть, глазеть на представление или показ (AM). Inf. цели.
κάλαμον (G2563) асс. sing. тростник. Дополнение к inf. «видеть»
σαλευόμενον praes. pass. part. от σαλεύω (G4530) волноваться, колыхаться. Выражение может относиться к распространенному: «трава, уносимая ветром» (DA) или намекать на слабый и непостоянный характер (Gnilka; Carson, 263).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008