Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Матфея
глава 11 стих 27

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОМОЧЬ НАМ В РАЗВИТИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Матфея 11:27 / Мф 11:27

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Πάντα Всё 3956 A-NPN
μοι Мне 3427 P-1DS
παρεδόθη было предано 3860 V-API-3S
ὑπὸ от 5259 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
πατρός Отца 3962 N-GSM
μου, Моего, 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N
ἐπιγινώσκει узнаёт 1921 V-PAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
υἱὸν Сына 5207 N-ASM
εἰ если 1508 COND
μὴ не 1508 PRT-N
 3588 T-NSM
πατήρ, Отец, 3962 N-NSM
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
τὸν  3588 T-ASM
πατέρα Отца 3962 N-ASM
τις кто 5100 X-NSM
ἐπιγινώσκει узнаёт 1921 V-PAI-3S
εἰ если 1508 COND
μὴ не 1508 PRT-N
 3588 T-NSM
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
которому 3739 R-DSM
ἐὰν если 1437 COND
βούληται пожелает 1014 V-PNS-3S
 3588 T-NSM
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
ἀποκαλύψαι. открыть. 601 V-AAN

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Матфея 11:27

Все 3956 предано 3860 Мне 3427 Отцем 3962 Моим, 3450 и 2532 никто 3762 не знает 1921 Сына, 5207 кроме 1487 3361 Отца; 3962 и 3761 Отца 3962 не 3761 знает 1921 никто, 5100 кроме 1487 3361 Сына, 5207 и 2532 кому 1437 Сын 5207 хочет 1014 открыть. 601

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 11:27

παρεδόθη aor. ind. pass. от παραδίδωμι (G3860) доставлять, вручать, передавать учение (TDNT; TLNT).
έπιγινώσκει praes. ind. act. от έπιγινώσκω (G1921) знать; иногда обозначает «точно знать». Относится к личному знанию, основанному на опыте (DA). Прист. является директивной (МН, 312). έάν (G1437) = άν (BD, 57) кто бы ни был.
βούληται praes. conj. med. (dep.) от βούλομαι (G1014) желать, намечать, планировать (LN, 1:357).
άποκαλύψαι aor. act. inf. от άποκλύπτω (G601) раскрывать. Обсуждение экзегетических проблем, касающихся этого места, см. в McNeile; RK, 143−44.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.