Библия тека

Собрание переводов Библии, толкований, комментариев, словарей.


1−4. Развращенность Израиля. 5−10. Предстоящий суд над народам. 11−14. Блудодеяние народа плотское (разврат) и духовное (служение идолам). 15−19. Увещание Иуде и предстоящая погибель Израиля.

Ос 4:1. Слушайте слово Господне, сыны Израилевы; ибо суд у Господа с жителями сей земли, потому что нет ни истины, ни милосердия, ни Богопознания на земле.

Речь пророка обращена к «сынам Израилевым», или к жителям десятиколенного царства. Пророк возвещает о суде у Господа с жителями этого царства («сей земли»). Суд вызывается тем, что в земле нет «ни истины» (emeth), т. е. искренности в словах и действиях, «ни милосердия» (chesed) к бедным и несчастным, «ни Богопознания» (daath Bohim, слав. ведения Божия). Богопознание пророк Осия понимает не в смысле только теоретического знания о существе Бога и Его свойствах (потому что такое богопознание было), а в смысле постижения Бога и внутреннего единения с Ним в любви. Отсутствие такого богопознания является причиной отсутствия истины и милосердия и распространения тех преступлений, которые далее обличает пророк.

Ос 4:2. Клятва и обман, убийство и воровство, и прелюбодейство крайне распространились, и кровопролитие следует за кровопролитием.

Ср. Ос 4:18:6.9,7.1−2. «Клятва», т. е. ложная клятва.

Ос 4:3. За то восплачет земля сия, и изнемогут все, живущие на ней, со зверями полевыми и птицами небесными, даже и рыбы морские погибнут.

Пророк возвещает предстоящее народу наказание. Этому наказанию подвергнутся не только люди, но и животные. «Изнемогут», т. е. погибнут. Наказание будет состоять в том, что земля Израиля подвергнется опустошению, причем погибнут и люди, и животные. Причиной этого опустошения, очевидно, будет нашествие неприятелей и именно ассириян, разрушивших впоследствии Израильское царство. Слова слав. текста: «и с гады земными» не имеют для себя соответствий ни в подлиннике, ни в древних переводах. Вероятно, это дополнение, возникшее первоначально на полях (ср. Ос 2:18) и потом внесенное в текст.

Ос 4:4. Но никто не спорь, никто не обличай другого; и твой народ — как спорящие со священником.

Смысл стиха не ясен и толкуется различно. По-видимому в ст. 4 пророк запрещает Израилю прекословить возвещенному выше приговору. Так как израильтяне склонны были оправдывать себя и считать кару незаслуженной, то пророк и предостерегает их, говоря: «никто не спорь». «И твой народ — как спорящие со священником». «Твой народ» — народ десятиколенный Израиля, мыслимого как личность. Священник, по закону Моисееву, был судьею народа, постановляющим окончательные решения. Не подчиняющийся решению суда священника по закону, подергается смертной казни (Втор 17:8−13). И Израиль, восставая против определений Божиих, уподобляется тем дерзким людям, которые спорят против решений священника, и заслуживают назначенного им наказания. Выражение слав. текста «aки прорекаемый жрец», не дающее точного смысла, представляет перевод с греческого. В греч. тексте., вероятно, вместо теперешнего ώς αντιλεγόμενος ιερεύς читалось прежде ώς´ αντ. ιερεύσι, 2 со священниками».

Ос 4:5. И ты падешь днем, и пророк падет с тобою ночью, и истреблю матерь твою.

Гибель будет совершаться и днем и ночью. Падет народ («и ты падешь»), падут с народом и пророки, — конечно, пророки ложные, вводившие народ в грех. «Истреблю матерь твою» — образное выражение, в котором предвозвещается погибель царства и народа; мать — народ или царство. Вместо последнего выражения в слав. тексте читается: «нощи уподобих» (евр. vedamithi — ωμοΐωσα) «матерь твою». Чтение, не дающее ясного смысла, возникло потому, что LXX приняли евр. глагол damah в значении «быть подобным», тогда как глагол имеет и другое значение, более соответствующее контексту данного места, именно — переставать, останавливаться, прекращать, истреблять.

Ос 4:6. Истреблен будет народ Мой за недостаток ведения: так как ты отверг ведение, то и Я отвергну тебя от священнодействия предо Мною; и как ты забыл закон Бога твоего, то и Я забуду детей твоих.

По ст. 6-му гибель постигнет народ за недостаток знания о Боге и за нежелание почерпнуть это знание из источника боговедения — закона, за отвержение закона. Вместо рус. истреблен будет народ Мой в слав. читается: «уподобишася людие Мои». Последнее чтение возникло потому, что LXX ошибочно евр. гл. nidmu производили как в ст. 5, от корня damah в значении уподобляться.

Ос 4:7. Чем больше они умножаются, тем больше грешат против Меня; славу их обращу в бесславие.

Чем более Израильский народ увеличивался численно, тем более возрастали количественно его грехи. За это слава eго, основывающаяся на его многочисленности, отнята будет у него и обратится в бесславие.

Ос 4:8. Грехами народа Моего кормятся они, и к беззаконию его стремится душа их.

Ос 4:9. И что будет с народом, то и со священником; и накажу его по путям его, и воздам ему по делам его.

Речь пророка в ст. 8 обращается к священникам «грехами народа Моего они кормятся», т.е. кормятся жертвами за грехи народа (Лев 6:26,10.17). Поэтому они желают увеличения числа грехов, так как вместе с этим возрастает число жертв за грехи. Но так как священники не отличаются по своей жизни от народа, то их постигнет и наказание, одинаковое с народом.

Ос 4:10. Будут есть, и не насытятся; будут блудить, и не размножатся; ибо оставили служение Господу.

За оставление служения Иегове, священники не удовлетворят своей алчности, а народ не размножится. Вместо последнего выражения в слав. тексте читается: «и не исправятся». По-видимому, LXX вместо евр. iprozu (paraz размножаться ) читали itrzu (от taraz — исправлять, -ся).

Ос 4:11. Блуд, вино и напитки завладели сердцем их.

Ос 4:12. Народ Мой вопрошает свое дерево и жезл его дает ему ответ; ибо дух блуда ввел их в заблуждение, и, блудодействуя, они отступили от Бога своего.

Предаваясь чувственным удовольствиям, народ вместе с тем занимался бессмысленными волхованиями. «Boпрошает свое дерево», т. е. вопрошает истуканов, сделанных из дерева, или, в частности, терафимов, которые усвояли силу предсказывать будущее (Ос 3:4; Зах 10:2). Чтение слав.: «в знамениях вопрошаху» возникло из ошибочного греч. В словах: «Жезл его дает ему ответ» пророк имеет в виду тот способ гадания о будущем, который называется равдомантией и жезлогаданием. Гадание посредством жезла было распространено у многих древних народов и имело различные формы. Языческие гадания соединялись с служением языческим богам, каковое служение пророк и называет в ст. 12 блудом.

Ос 4:13. На вершинах гор они приносят жертвы и на холмах совершают каждение под дубом и тополем и теревинфом, потому что хороша от них тень; поэтому любодействуют дочери ваши и прелюбодействуют невестки ваши.

Вершины гор, холмы, тень больших деревьев были излюбленными местами языческих идолослужений (ср. Чис 33:52; Втор 12:12; Ис 15:2:14.13 и др.). Слав.: «и под елию» соответствует евр. libneh, греч. λεύκη (LXX) белый тополь, πεύκη (Сим. Феод.), сосна. В Израильском царстве преобладал культ Астарты, соединявшийся с развратом, которому и предавались «дочери» и «невестки».

Ос 4:14. Я оставлю наказывать дочерей ваших, когда они блудодействуют, и невесток ваших, когда они прелюбодействуют, потому что вы сами на стороне блудниц и с любодейцами приносите жертвы, а невежественный народ гибнет.

По слову пророка, Господь оставит невесток и дочерей без наказания (слав. «и не присещу»), потому что отцы, на которых лежит главная ответственность за детей, еще хуже их в отношении разврата. Обязанные по закону являться к святилищу с женами для жертвоприношения, они приводили с собой блудниц. Отличающийся от чтения русского текста конец ст. в слав. тексте: «и людие смыслящие со блудницею сплетахуся» является точным переведом с греч. (ό λάως ύ συνιών συνεπλέκετο μετά πήρνης). Чтение о́ συνιών (смыслящий), произошло путем ошибки в греч. из первоначального ού συνιών как в коммент. Ефрема Сирина и в нескольких код. у Ноаm. Чтение σονεπλ. μετά πόρνης возникло, как предполагают, из неправильного понимания евр. гл. Labat (падать, идти к погибели), принятого LXX-ю в смысле связываться, совокупляться, и из перенесения из след. стиха слова im soneh («если блудодействуешь»), понятых в смысле im sonah, с блудницею.

Ос 4:15. Если ты, Израиль, блудодействуешь, то пусть не грешил бы Иуда; и не ходите в Галгал, и не восходите в Беф-Авен, и не клянитесь: «жив Господь!»

Пророк увещает Иуду — (Иудейское царство) не принимать участия в идолослужении и разврате израильтян. «Не ходите в Галгал». Галгалами (колесо, круг) первоначально назывались особые памятники, которые состояли из группы поставленных кругом больших камней. Впоследствии слово стало наименованием местностей, которые были ознаменованы названными несколько таких местностей (Нав 4:19:12.23; Втор 11:30). По мнению большинства толкователей, у пророка Осии в рассматриваемом стихе имеется в виду Галгала, находящаяся между Иорданом и Иерихоном на месте холма Джельджуль. Эта Галгала была полна священных воспоминаний: здесь поставлен был И. Навином памятник чудесного перехода через Иордан (Нав 4:1), стояла временно скиния (Нав 6:1), совершено обрезание народа и отпразднована первая Пасха в Ханаанской земле (Нав 5:3:10); здесь творил суд Самуил (1Цар 7:16:10.8,11,15). Естественно, что эта Галгала и сделана была местом служения тельцам. «Не восходите в Беф-авен», слав. «в дом Онов». Под Беф-авеном пророк разумеет Вефиль (ср. Ам 4:4:5.5), другое место служения тельцам. Этот город, славный своими историческими воспоминаниями (Быт 12:8:13.3,28.11−19,31.13; Суд 20:18,26−27; 1Цар 7:16; 4Цар 2:3) некогда служивший, как показывает и его название, домом Божиим, со времени учреждена в нем Иеронимом I культа тельцов, стал домом идолов beitu aven. Последним названием, выражающим существо города пророк и заменяет его главное историческое имя. Eвр. beith aven у LXX передано τον οιών, сл.: «в дом Онов». Перевод LXX возник из предположений иных, чем у мазоретов гласных под словом аvn, которое LXX читали как ών. Возможно, что LXX желали также указать на аналогио Вефиля с Египетским Оном или Гелиополисом, где, как и в Вефиле, почитали священного быка (Мневиса). — Увещая жителей Иудейского царства не приобщаться к служению тельцам, пророк запрещает им и клятву именем Иеговы, так как при склонности к идолослужению, такая клятва являлась бы только лицемерием и пустосвятством.

Ос 4:16. Ибо как упрямая телица, упорен стал Израиль; посему будет ли теперь Господь пасти их, как агнцев на пространном пастбище?

Подобно телице, не привыкшей к ярму, или по тексту слав. ужаленной оводом («стрекалом стречема», παροιστρώσα) Израиль упорно противится игу закона. Посему Господь предоставит Израилю свободу, оставит его в положении ягненка на обширном пастбище (слав.: «на пространстве»), т. е. оставит беззащитным, предоставит, как ягненка, в добычу хищным зверям — языческим народам. Вопросительную форму последнего предложения, согласно свидетельству древних переводов и толкователей, нужно обратить в утвердительную.

Ос 4:17. Привязался к идолам Ефрем; оставь его!

Именем Ефрема в ст. 17 обозначено все Израильское царство, из десяти колен которого Ефремово было самым могущественным. Слова «оставь его» обращены пророком, нужно думать, к Иуде. Чтение слав. текста: «положи себе соблазны» (вместо русского «оставь его») возникло, по предположению экзегетов, путем ошибочного чтения евр. hannach-lo («оставь его»).

Ос 4:18. Отвратительно пьянство их, совершенно предались блудодеянию; князья их любят постыдное.

Продолжается речь о развращении Израиля. Вместо чтения евр. текста «отвратительно» (соб. sar дошло до крайности) «пьянство их» в слав. тексте стоит: «избра Хананеов». Полагают, что вместо евр. saveam (sove — вино, пьянство) LXX читали sevaim, савейцы, которых они отождествляли с хананеями; слово же «избра» (ηρέτισε) возникло из chavar («привязался») стиха предшествующего путём перенесения слова и перестановки букв (vachar, избирать). «Князья их»: с евр. собственно — raginnejcha щиты ее, т. е. Ефрема, — образное выражение, для обозначения властителей страны. Вместо maginnejcha (щиты ее) LXX читали; вероятно, migconam, εκ φρυάγματος αυτής, от гордости своей. Отсюда в слав.: «возлюбиша бесчестие (идолослужение) от трепетания своего» (φρύαγμα, ржание, наглость, гордость).

Ос 4:19. Охватит их ветер своими крыльями, и устыдятся они жертв своих.

«Охватит их ветер крыльями». Под образом восточного ветра (ср. Ос 12:1:13.15) пророк представляет неприятелей, которые вторгнутся в страну, подобно разрушительному ветру, и уведут народ в плен. Тогда надежда народа на идольские жертвы окажется тщетной и навлечет только стыд.

комментарии Лопухина на книгу пророка Осии, 4 глава

НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ

Получили пользу? Поделись ссылкой!


Напоминаем, что номер стиха — это ссылка на сравнение переводов!


© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.