БиблияМк От Марка 11:9 › толкование отцов церкви

Толкование: От Марка 11:9

Толкование:
От Марка 11:9

От Марка 11:9 — Синодальный перевод:
И предшествовавшие и сопровождавшие восклицали: осанна! благословен Грядущий во имя Господне!

Иероним Стридонский (~347−419/20)

И предшествовавшие и сопровождавшие восклицали: осанна! благословен Грядущий во имя Господне

Для того, чтобы вы знали, что псалом этот написан о Господе, в Евангелии говорится, что, когда Спаситель входит в Иерусалим, юноши, держа пальмовые ветви, восклицают: Осанна в вышних! Благословен Грядущий во имя Господне! осанна в вышних! Эти стихи взяты из Псалма 117 (Пс 117:26). «Осанна!» в переводе с еврейского означает «Господи, спаси меня!».

Источник: На Пасхальное Воскресение.

Августин (354−430)

И предшествовавшие и сопровождавшие восклицали: осанна! благословен Грядущий во имя Господне

«Осанна!», как говорят знающие еврейский язык, это голос молящего, более выражающий чувство, нежели обозначающий нечто. И в латинском языке тоже существуют подобные слова, именующиеся междометиями. Так в печали мы говорим: «Увы!», в радости говорим: «О!», когда удивляемся: «О, как замечательно!» Здесь «О» означает не что иное, как чувство нашего удивления.

Источник: Трактат на Евангелие от Иоанна.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.