Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Марка
глава 11 стих 9

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Марка 11:9 / Мк 11:9

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

καὶ И 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
προάγοντες идущие впереди 4254 V-PAP-NPM
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
ἀκολουθοῦντες следующие 190 V-PAP-NPM
ἔκραζον, кричали, 2896 V-IAI-3P
Ὡσαννά· Осанна; 5614 HEB
Εὐλογημένος Благословен 2127 V-RPP-NSM
 3588 T-NSM
ἐρχόμενος Приходящий 2064 V-PNP-NSM
ἐν в 1722 PREP
ὀνόματι имени 3686 N-DSN
κυρίου· Го́спода; 2962 N-GSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Марка 11:9

προάγοντες praes. act. part. от προάγω (G4254) идти впереди. Part, в роли subst.
άκολουθοΰντες praes. act. part. от άκολουθέω (G190) следовать. Part, в роли subst. έκραζον impf. ind. act. от κράζω (G2896) кричать, выкрикивать. Impf. изображает длительное действие: «Они постоянно выкрикивали»
ωσαννά (G5616) евр. осанна; молим тебя, спаси; спаси нас сейчас (Мф 21:9; Pesch).
εύλογημένος perf. pass. part. от εύλογέω (G2127) благословлять, благодарить (TDNT; EDNT; NIDNTT).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.