БиблияИс Исаия 26:3 › толкование отцов церкви

Толкование: Исаия 26:3

Толкование:
Исаия 26:3

Исаия 26:3 — Синодальный перевод:
Твёрдого духом Ты хранишь в совершенном мире, ибо на Тебя уповает он.

Ефрем Сирин (~306−373)

Твердого духом Ты хранишь в совершенном мире, ибо на Тебя уповает он

Сохрани нам мир. Сохрани нам вовек тот мир и ту тишину, какими наслаждаемся теперь.

Источник: Толкование на книгу пророка Исаии.

Лопухин А.П. (1852−1904)

Ст. 3−4 Твердого духом Ты хранишь в совершенном мире, ибо на Тебя уповает он. Уповайте на Господа вовеки, ибо Господь Бог есть твердыня вечная

Пророк обращаясь то к Богу, то к избранной Божией общине выражает уверенность в том, что Бог — есть единая надежда для человека.

Вместо выражения: твердого духом Nägelsbach предлагает читать: «как твердое установление». Мысль пророка, по этому толкователю, та, что в будущем городе должны быть различные учреждения и предметы, служащие к украшению города и на пользу его жителей, и вот самым важным учреждением будет мир, опирающийся на твердый фундамент или пьедестал. Эту прочность фундаменту дает Сам Господь. Поэтому и выражение: «Уповает он» Nägelsbach переводит так: «на Тебе основывается он (этот мир)».

См. также Толкование на Ис 26:1

Источник: Толковая Библия.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.