Афанасий Великий (~295−373)
Яко исчезе в болезни живот мой. Выражает озабоченность сердца. Скудость в самом необходимом истощила тело мое, потому что Сива и Верзеллий принесли Давиду пшеницу, и ячмень, и муку, и боб, и чечевицу, и мед, и многое иное, также ковры и постели, принесли же это и снеди для народа, говоря, что народ страждет голодом и изнемог от жажды в пустыне. И лета моя в воздыхании, то есть, проводил я годы свои, воздыхая по причине бедствий. Изнеможе нищетою крепость моя. Обнищав, лишаемый помощи Твоей за грех, изнемог я. И кости моя смятошася. Костями называет душевные силы.
Источник: Толкование на псалмы.
Феодорит Кирский (386/93−~457)
«Яко изчезе в болезни живот мой, и лета моя в воздыханиих». Всю жизнь мою, говорит Пророк, расточил я в болезнях и слезах
«Изнеможе нищетою крепость моя, и кости моя смятошася». Скудость и недостаток необходимаго истощили тело мое. О сей скудости упоминает история, и говорит: «Уесвий сын Наасов», Аммонитянин, «и Верзелий Галаадитин принесоша пшеницу и ячмень, и муку и боб, и сочевицу» и иное нечто «принесоша Давиду, и людем»; ибо говорили, что люди голодны и изнемогли живя в пустыне (2Цар17:27−29).
Евфимий Зигабен (~1050−~1122)
Яко исчезе в болезни живот мой, и лета моя—в воздыханиих.
И здесь надобно подразумевать общий глагол—помилуй (меня Господи). Поелику говорит, от великой печали и мучений оскудела жизнь моя и лета жизни моей исчезли от горестных стенаний, одно и тоже означается и тем и другим выражением. Священному Писанию свойственно по случаю великих скорбей и огорчений употреблять выражение—я умер, то есть по причине немощи и омертвения сил телесных, которые происходят от великих скорбей.
Изнеможе нищетою крепость моя.
Нищетою выражает здесь бессилие тела от поста и неядения. Это говорит и 2 Царств, повествующая о принесении Верзеллием и другими пшеницы и ячменя и меду и масла и других съестных припасов для Давида и его войска, когда они изнемогли от голода (2Цар 17,28). Смотри замечание на слова сего псалма: укажешь мне путь и пропитаешь меня.
И кости моя смятошася (сотряслись).
Кости, говорит, тела моего поколебались в прежней своей крепости, так что не могли более держаться от бессилия. Это можно разуметь и в высшем смысле, крепость значит мужество души, а бедность ее есть лишение Божественной благодати, наконец кости ее суть твердые и великодушные мысли.
Лопухин А.П. (1852−1904)
Яко изчезе в болезни живот мой, и лета моя в воздыханиих: изнеможе нищетою крепость моя, и кости моя смятошася.
Настоящие мои бедствия тяжелы; мои силы истощились, меня все избегают, кругом слышу злоречие и попытки лишить меня жизни
Давид молит Бога и в последующее время гонений, по оставлении им Секелага, спасти его от врагов. — «Изнемогла от грехов моих сила моя» — неточный перевод с еврейского, нужно бы сказать от «бедствий», или как в Вульгате «in paupertate», и у 70-ти — en ptwceia.