Библия тека

Собрание переводов Библии, толкований, комментариев, словарей.


Евангелие от Матфея | 19 глава

Подстрочник Винокурова


1
Καὶ И 2532 CONJ
ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S
ὅτε когда 3753 ADV
ἐτέλεσεν закончил 5055 V-AAI-3S
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
τοὺς  3588 T-APM
λόγους слова́ 3056 N-APM
τούτους, эти, 5128 D-APM
μετῆρεν перешёл 3332 V-AAI-3S
ἀπὸ из 575 PREP
τῆς  3588 T-GSF
Γαλιλαίας Галилеи 1056 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S
εἰς в 1519 PREP
τὰ  3588 T-APN
ὅρια пределы 3725 N-APN
τῆς  3588 T-GSF
Ἰουδαίας Иудеи 2449 N-GSF
πέραν за 4008 ADV
τοῦ  3588 T-GSM
Ἰορδάνου. Иордан. 2446 N-GSM
2
καὶ И 2532 CONJ
ἠκολούθησαν последовали 190 V-AAI-3P
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
ὄχλοι то́лпы 3793 N-NPM
πολλοί, многие, 4183 A-NPM
καὶ и 2532 CONJ
ἐθεράπευσεν исцелял 2323 V-AAI-3S
αὐτοὺς их 846 P-APM
ἐκεῖ. там. 1563 ADV
3
Καὶ И 2532 CONJ
προσῆλθον подошли к 4334 V-2AAI-3P
αὐτῷ Нему 846 P-DSM
Φαρισαῖοι фарисеи 5330 N-NPM
πειράζοντες испытывающие 3985 V-PAP-NPM
αὐτὸν Его 846 P-ASM
καὶ и 2532 CONJ
λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM
Εἰ Действительно [ли] 1487 COND
ἔξεστιν позволяется 1832 V-PAI-3S
ἀνθρώπῳ человеку 444 N-DSM
ἀπολῦσαι отпустить 630 V-AAN
τὴν  3588 T-ASF
γυναῖκα жену 1135 N-ASF
αὐτοῦ его 846 P-GSM
κατὰ по 2596 PREP
πᾶσαν всякой 3956 A-ASF
αἰτίαν; причине? 156 N-ASF
4
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Οὐκ Не 3756 PRT-N
ἀνέγνωτε прочли 314 V-2AAI-2P
ὅτι что 3754 CONJ
 3588 T-NSM
κτίσας создавший 2936 V-AAP-NSM
ἀπ᾽ от 575 PREP
ἀρχῆς нача́ла 746 N-GSF
ἄρσεν мужчину 730 A-ASN
καὶ и 2532 CONJ
θῆλυ женщину 2338 A-ASN
ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S
αὐτούς; их? 846 P-APM
5
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Ἕνεκα Из-за 1752 PREP
τούτου этого 5127 D-GSN
καταλείψει оставит 2641 V-FAI-3S
ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
τὸν  3588 T-ASM
πατέρα отца 3962 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
μητέρα мать 3384 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
κολληθήσεται прилепится 2853 V-FPI-3S
τῇ  3588 T-DSF
γυναικὶ [к] жене 1135 N-DSF
αὐτοῦ, его, 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P
οἱ  3588 T-NPM
δύο двое 1417 A-NUI
εἰς в 1519 PREP
σάρκα плоть 4561 N-ASF
μίαν. одну. 1520 A-ASF
6
ὥστε Так что 5620 CONJ
οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N
εἰσὶν есть 1510 V-PAI-3P
δύο двое 1417 A-NUI
ἀλλὰ но 235 CONJ
σὰρξ плоть 4561 N-NSF
μία. одна. 1520 A-NSF
Которое 3588 R-ASN
οὖν итак 3767 CONJ
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
συνέζευξεν сопряг 4801 V-AAI-3S
ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
μὴ не 3361 PRT-N
χωριζέτω. пусть разделяет. 5563 V-PAM-3S
7
λέγουσιν Говорят 3004 V-PAI-3P
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Τί Что же 5100 I-ASN
οὖν итак 3767 CONJ
Μωϋσῆς Моисей 3475 N-NSM
ἐνετείλατο приказал 1781 V-ADI-3S
δοῦναι дать 1325 V-2AAN
βιβλίον письмо 975 N-ASN
ἀποστασίου развода 647 N-GSN
καὶ и 2532 CONJ
ἀπολῦσαι отпустить 630 V-AAN
[αὐτήν]; [с] ней? 846 P-ASF
8
λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
ὅτι потому что 3754 CONJ
Μωϋσῆς Моисей 3475 N-NSM
πρὸς к 4314 PREP
τὴν  3588 T-ASF
σκληροκαρδίαν жестокосердию 4641 N-ASF
ὑμῶν вашему 5216 P-2GP
ἐπέτρεψεν разрешил 2010 V-AAI-3S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ἀπολῦσαι отпускать 630 V-AAN
τὰς  3588 T-APF
γυναῖκας жён 1135 N-APF
ὑμῶν, ваших, 5216 P-2GP
ἀπ᾽ от 575 PREP
ἀρχῆς нача́ла 746 N-GSF
δὲ же 1161 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
γέγονεν сделалось 1096 V-2RAI-3S
οὕτως. так. 3779 ADV
9
λέγω Говорю 3004 V-PAI-1S
δὲ же 1161 CONJ
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ὅτι что 3754 CONJ
ὃς который 3739 R-NSM
ἂν  302 PRT
ἀπολύσῃ отпустит 630 V-AAS-3S
τὴν  3588 T-ASF
γυναῖκα жену 1135 N-ASF
αὐτοῦ его 846 P-GSM
μὴ не 3361 PRT-N
ἐπὶ в 1909 PREP
πορνείᾳ блуде 4202 N-DSF
καὶ и 2532 CONJ
γαμήσῃ возьмёт в жёны 1060 V-AAS-3S
ἄλλην другую 243 A-ASF
μοιχᾶται. прелюбодействует. 3429 V-PNI-3S
10
λέγουσιν Говорят 3004 V-PAI-3P
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
οἱ  3588 T-NPM
μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM
[αὐτοῦ], Его, 846 P-GSM
Εἰ Если 1487 COND
οὕτως так 3779 ADV
ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S
 1510 T-NSF
αἰτία дело 156 N-NSF
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
μετὰ с 3326 PREP
τῆς  3588 T-GSF
γυναικός, женой, 1135 N-GSF
οὐ не 3739 PRT-N
συμφέρει приносит пользу 4851 V-PAI-3S
γαμῆσαι. жениться. 1060 V-AAN
11
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Οὐ Не 3739 PRT-N
πάντες все 3956 A-NPM
χωροῦσιν вмещают 5562 V-PAI-3P
τὸν  3588 T-ASM
λόγον слово 3056 N-ASM
[τοῦτον], это, 5126 D-ASM
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
οἷς которым 3739 R-DPM
δέδοται. дано. 1325 V-RPI-3S
12
εἰσὶν Есть 1510 V-PAI-3P
γὰρ ведь 1063 CONJ
εὐνοῦχοι евнухи 2135 N-NPM
οἵτινες которые 3748 R-NPM
ἐκ от 1537 PREP
κοιλίας утробы 2836 N-GSF
μητρὸς матери 3384 N-GSF
ἐγεννήθησαν были рождены 1080 V-API-3P
οὕτως, так, 3779 ADV
καὶ и 2532 CONJ
εἰσὶν есть 1510 V-PAI-3P
εὐνοῦχοι евнухи 2135 N-NPM
οἵτινες которые 3748 R-NPM
εὐνουχίσθησαν были сделаны евнухами 2134 V-API-3P
ὑπὸ  5259 PREP
τῶν  3588 T-GPM
ἀνθρώπων, людьми, 444 N-GPM
καὶ и 2532 CONJ
εἰσὶν есть 1510 V-PAI-3P
εὐνοῦχοι евнухи 2135 N-NPM
οἵτινες которые 3748 R-NPM
εὐνούχισαν сделали евнухами 2134 V-AAI-3P
ἑαυτοὺς себя самих 1438 F-3APM
διὰ из-за 1223 PREP
τὴν  3588 T-ASF
βασιλείαν Царства 932 N-ASF
τῶν  3588 T-GPM
οὐρανῶν. небес. 3772 N-GPM
 3588 T-NSM
δυνάμενος Могущий 1410 V-PNP-NSM
χωρεῖν вмещать 5562 V-PAN
χωρείτω. пусть вмещает. 5562 V-PAM-3S
13
Τότε Тогда 5119 ADV
προσηνέχθησαν были доставлены к 4374 V-API-3P
αὐτῷ Нему 846 P-DSM
παιδία, дети, 3813 N-NPN
ἵνα чтобы 2443 CONJ
τὰς  3588 T-APF
χεῖρας ру́ки 5495 N-APF
ἐπιθῇ возложил 2007 V-2AAS-3S
αὐτοῖς [на] них 846 P-DPN
καὶ и 2532 CONJ
προσεύξηται· помолился; 4336 V-ADS-3S
οἱ  3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM
ἐπετίμησαν запретили 2008 V-AAI-3P
αὐτοῖς. им. 846 P-DPM
14
 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Ἄφετε Оставьте 863 V-2AAM-2P
τὰ  3588 T-APN
παιδία детей 3813 N-APN
καὶ и 2532 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
κωλύετε препятствуйте 2967 V-PAM-2P
αὐτὰ этим 846 P-APN
ἐλθεῖν прийти 2064 V-2AAN
πρός ко 4314 PREP
με, Мне, 3165 P-1AS
τῶν  3588 T-GPN
γὰρ ведь 1063 CONJ
τοιούτων таковых 5108 D-GPN
ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S
 1510 T-NSF
βασιλεία Царство 932 N-NSF
τῶν  3588 T-GPM
οὐρανῶν. небес. 3772 N-GPM
15
καὶ И 2532 CONJ
ἐπιθεὶς возложивший 2007 V-2AAP-NSM
τὰς  3588 T-APF
χεῖρας ру́ки 5495 N-APF
αὐτοῖς [на] них 846 P-DPN
ἐπορεύθη пошёл 4198 V-AOI-3S
ἐκεῖθεν. оттуда. 1564 ADV
16
Καὶ И 2532 CONJ
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
εἷς один 1519 A-NSM
προσελθὼν подошедший 4334 V-2AAP-NSM
αὐτῷ [к] Нему 846 P-DSM
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Διδάσκαλε, Учитель, 1320 N-VSM
τί что 5100 I-ASN
ἀγαθὸν доброе 18 A-ASN
ποιήσω сделаю 4160 V-AAS-1S
ἵνα чтобы 2443 CONJ
σχῶ получил 2192 V-2AAS-1S
ζωὴν жизнь 2222 N-ASF
αἰώνιον; вечную? 166 A-ASF
17
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
Τί Что 5100 I-ASN
με Меня 3165 P-1AS
ἐρωτᾷς спрашиваешь 2065 V-PAI-2S
περὶ о 4012 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
ἀγαθοῦ; до́бром? 18 A-GSN
εἷς Один 1519 A-NSM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
ἀγαθός. Добрый. 18 A-NSM
εἰ Если 1487 COND
δὲ же 1161 CONJ
θέλεις желаешь 2309 V-PAI-2S
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
ζωὴν жизнь 2222 N-ASF
εἰσελθεῖν, войти, 1525 V-2AAN
τήρησον соблюди 5083 V-AAM-2S
τὰς  3588 T-APF
ἐντολάς. заповеди. 1785 N-APF
18
λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Ποίας; Какие? 4169 I-APF
 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Τὸ  3588 T-ASN
Οὐ Не 3739 PRT-N
φονεύσεις, будешь убивать, 5407 V-FAI-2S
Οὐ Не 3739 PRT-N
μοιχεύσεις, будешь прелюбодействовать, 3431 V-FAI-2S
Οὐ Не 3739 PRT-N
κλέψεις, будешь красть, 2813 V-FAI-2S
Οὐ Не 3739 PRT-N
ψευδομαρτυρήσεις, будешь лжесвидетельствовать, 5576 V-FAI-2S
19
Τίμα Почитай 5091 V-PAM-2S
τὸν  3588 T-ASM
πατέρα отца 3962 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
μητέρα, мать, 3384 N-ASF
καί, и, 2532 CONJ
Ἀγαπήσεις Будешь любить 25 V-FAI-2S
τὸν  3588 T-ASM
πλησίον ближнего 4139 ADV
σου твоего 4675 P-2GS
ὡς как 5613 ADV
σεαυτόν. тебя самого. 4572 F-2ASM
20
λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
 3588 T-NSM
νεανίσκος, юноша, 3495 N-NSM
Πάντα Всё 3956 A-APN
ταῦτα это 5023 D-APN
ἐφύλαξα· сохранил; 5442 V-AAI-1S
τί [в] чём 5100 I-ASN
ἔτι ещё 2089 ADV
ὑστερῶ; нуждались? 5302 V-PAI-1S
21
ἔφη Сказал 5346 V-IAI-3S
αὐτῷ ему 846 P-DSM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Εἰ Если 1487 COND
θέλεις желаешь 2309 V-PAI-2S
τέλειος совершенным 5046 A-NSM
εἶναι, быть, 1510 V-PAN
ὕπαγε иди 5217 V-PAM-2S
πώλησόν продай 4453 V-AAM-2S
σου твоё 4675 P-2GS
τὰ  3588 T-APN
ὑπάρχοντα имущество 5224 V-PAP-APN
καὶ и 2532 CONJ
δὸς дай 1325 V-2AAM-2S
[τοῖς]  3588 T-DPM
πτωχοῖς, нищим, 4434 A-DPM
καὶ и 2532 CONJ
ἕξεις будешь иметь 2192 V-FAI-2S
θησαυρὸν сокровище 2344 N-ASM
ἐν в 1722 PREP
οὐρανοῖς, небесах, 3772 N-DPM
καὶ и 2532 CONJ
δεῦρο сюда 1204 V-PAM-2S
ἀκολούθει следуй 190 V-PAM-2S
μοι. Мне. 3427 P-1DS
22
ἀκούσας Услышавший 191 V-AAP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
νεανίσκος юноша 3495 N-NSM
τὸν  3588 T-ASM
λόγον слово 3056 N-ASM
ἀπῆλθεν ушёл 565 V-2AAI-3S
λυπούμενος, печалящийся, 3076 V-PPP-NSM
ἦν был 3739 V-IAI-3S
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἔχων имеющий 2192 V-PAP-NSM
κτήματα приобретения 2933 N-APN
πολλά. многие. 4183 A-APN
23
 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
τοῖς  3588 T-DPM
μαθηταῖς ученикам 3101 N-DPM
αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM
Ἀμὴν Истинно 281 HEB
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ὅτι что 3754 CONJ
πλούσιος богатый 4145 A-NSM
δυσκόλως трудно 1423 ADV
εἰσελεύσεται будет входить 1525 V-FDI-3S
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
βασιλείαν Царство 932 N-ASF
τῶν  3588 T-GPM
οὐρανῶν. небес. 3772 N-GPM
24
πάλιν Опять 3825 ADV
δὲ же 1161 CONJ
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
εὐκοπώτερόν легче 2123 A-NSN-C
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
κάμηλον верблюду 2574 N-ASF
διὰ через 1223 PREP
τρυπήματος ушко 5169 N-GSN
ῥαφίδος иглы 4476 N-GSF
διελθεῖν пройти 1330 V-2AAN
чем 1510 PRT
πλούσιον богатому 4145 A-ASM
εἰσελθεῖν войти 1525 V-2AAN
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
βασιλείαν Царство 932 N-ASF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM
25
ἀκούσαντες Услышавшие 191 V-AAP-NPM
δὲ же 1161 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM
ἐξεπλήσσοντο поражались 1605 V-IPI-3P
σφόδρα очень 4970 ADV
λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM
Τίς Кто 5100 I-NSM
ἄρα тогда 686 PRT-I
δύναται может 1410 V-PNI-3S
σωθῆναι; быть спасённым? 4982 V-APN
26
ἐμβλέψας Взглянувший 1689 V-AAP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Παρὰ У 3844 PREP
ἀνθρώποις людей 444 N-DPM
τοῦτο это 5124 D-NSN
ἀδύνατόν невозможное 102 A-NSN
ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S
παρὰ у 3844 PREP
δὲ же 1161 CONJ
θεῷ Бога 2316 N-DSM
πάντα всё 3956 A-NPN
δυνατά. возможное. 1415 A-NPN
27
Τότε Тогда 5119 ADV
ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM
 3588 T-NSM
Πέτρος Пётр 4074 N-NSM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
ἀφήκαμεν оставили 863 V-AAI-1P
πάντα всё 3956 A-APN
καὶ и 2532 CONJ
ἠκολουθήσαμέν последовали 190 V-AAI-1P
σοι· Тебе; 4671 P-2DS
τί что 5100 I-NSN
ἄρα то 686 PRT-I
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
ἡμῖν; нам? 2254 P-1DP
28
 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Ἀμὴν Истинно 281 HEB
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ὅτι что 3754 CONJ
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
οἱ  3588 T-NPM
ἀκολουθήσαντές последовавшие 190 V-AAP-NPM
μοι, Мне, 3427 P-1DS
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
παλιγγενεσίᾳ, новом рождении, 3824 N-DSF
ὅταν когда 3752 CONJ
καθίσῃ сядет 2523 V-AAS-3S
 3588 T-NSM
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
ἐπὶ на 1909 PREP
θρόνου престоле 2362 N-GSM
δόξης славы 1391 N-GSF
αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM
καθήσεσθε будете сидеть 2521 V-FDI-2P
καὶ и 2532 CONJ
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
ἐπὶ на 1909 PREP
δώδεκα двенадцати 1427 A-NUI
θρόνους престолах 2362 N-APM
κρίνοντες судящие 2919 V-PAP-NPM
τὰς  3588 T-APF
δώδεκα двенадцать 1427 A-NUI
φυλὰς племён 5443 N-APF
τοῦ  3588 T-GSM
Ἰσραήλ. Израиля. 2474 N-PRI
29
καὶ И 2532 CONJ
πᾶς всякий 3956 A-NSM
ὅστις тот, который 3748 R-NSM
ἀφῆκεν оставил 863 V-AAI-3S
οἰκίας дома́ 3614 N-APF
или 1510 PRT
ἀδελφοὺς братьев 80 N-APM
или 1510 PRT
ἀδελφὰς сестёр 79 N-APF
или 1510 PRT
πατέρα отца 3962 N-ASM
или 1510 PRT
μητέρα мать 3384 N-ASF
или 1510 PRT
τέκνα детей 5043 N-APN
или 1510 PRT
ἀγροὺς поля́ 68 N-APM
ἕνεκεν ради 1752 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
ὀνόματός имени 3686 N-GSN
μου Моего 3450 P-1GS
ἑκατονταπλασίονα стократно 1542 A-APN
λήμψεται получит 2983 V-FDI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ζωὴν жизнь 2222 N-ASF
αἰώνιον вечную 166 A-ASF
κληρονομήσει. унаследует. 2816 V-FAI-3S
30
Πολλοὶ Многие 4183 A-NPM
δὲ же 1161 CONJ
ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P
πρῶτοι первые 4413 A-NPM-S
ἔσχατοι последними 2078 A-NPM-S
καὶ и 2532 CONJ
ἔσχατοι последние 2078 A-NPM-S
πρῶτοι. первыми. 4413 A-NPM-S

Евангелие от Матфея, 19 глава

ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ

Получили пользу? Поделись ссылкой!


Напоминаем, что номер стиха — это ссылка на сравнение переводов!


© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.