Библия тека

Собрание переводов Библии, толкований, комментариев, словарей.


Евангелие от Матфея | 18 глава

Подстрочник Винокурова


1
Ἐν В 1722 PREP
ἐκείνῃ тот 1565 D-DSF
τῇ  3588 T-DSF
ὥρᾳ час 5610 N-DSF
προσῆλθον подошли 4334 V-2AAI-3P
οἱ  3588 T-NPM
μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM
τῷ  3588 T-DSM
Ἰησοῦ [к] Иисусу 2424 N-DSM
λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM
Τίς Кто 5100 I-NSM
ἄρα же 686 PRT-I
μείζων больший 3187 A-NSM-C
ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
βασιλείᾳ Царстве 932 N-DSF
τῶν  3588 T-GPM
οὐρανῶν; небес? 3772 N-GPM
2
καὶ И 2532 CONJ
προσκαλεσάμενος подозвавший 4341 V-ADP-NSM
παιδίον ребёнка 3813 N-ASN
ἔστησεν Он поставил 2476 V-AAI-3S
αὐτὸ его 846 P-ASN
ἐν в 1722 PREP
μέσῳ середине 3319 A-DSN
αὐτῶν их 846 P-GPM
3
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Ἀμὴν Истинно 281 HEB
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
ἐὰν если 3362 COND
μὴ не 3362 PRT-N
στραφῆτε будете обращены 4762 V-2APS-2P
καὶ и 2532 CONJ
γένησθε сделаетесь 1096 V-2ADS-2P
ὡς как 5613 ADV
τὰ  3588 T-NPN
παιδία, дети, 3813 N-NPN
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
εἰσέλθητε войдёте 1525 V-2AAS-2P
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
βασιλείαν Царство 932 N-ASF
τῶν  3588 T-GPM
οὐρανῶν. небес. 3772 N-GPM
4
ὅστις Тот, который 3748 R-NSM
οὖν итак 3767 CONJ
ταπεινώσει принизит 5013 V-FAI-3S
ἑαυτὸν самого себя 1438 F-3ASM
ὡς как 5613 ADV
τὸ  3588 T-NSN
παιδίον ребёнок 3813 N-NSN
τοῦτο, этот, 5124 D-NSN
οὗτός этот 3778 D-NSM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
μείζων больший 3187 A-NSM-C
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
βασιλείᾳ Царстве 932 N-DSF
τῶν  3588 T-GPM
οὐρανῶν. небес. 3772 N-GPM
5
καὶ И 2532 CONJ
ὃς который 3739 R-NSM
ἐὰν если 1437 COND
δέξηται примет 1209 V-ADS-3S
ἓν одного 1722 A-ASN
παιδίον ребёнка 3813 N-ASN
τοιοῦτο такового 5108 D-ASN
ἐπὶ в 1909 PREP
τῷ  3588 T-DSN
ὀνόματί имени 3686 N-DSN
μου, Моём, 3450 P-1GS
ἐμὲ Меня 1691 P-1AS
δέχεται. принимает. 1209 V-PNI-3S
6
Ὃς Который 3739 R-NSM
δ᾽ же 1161 CONJ
ἂν если 302 PRT
σκανδαλίσῃ отвратит от веры 4624 V-AAS-3S
ἕνα одного 1520 A-ASM
τῶν  3588 T-GPM
μικρῶν [из] малых 3398 A-GPM
τούτων этих 5130 D-GPM
τῶν  3588 T-GPM
πιστευόντων верящих 4100 V-PAP-GPM
εἰς в 1519 PREP
ἐμέ, Меня, 1691 P-1AS
συμφέρει приносит пользу 4851 V-PAI-3S
αὐτῷ ему 846 P-DSM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
κρεμασθῇ был повешен 2910 V-APS-3S
μύλος жёрнов 3458 N-NSM
ὀνικὸς ослиный 3684 A-NSM
περὶ вокруг 4012 PREP
τὸν  3588 T-ASM
τράχηλον шеи 5137 N-ASM
αὐτοῦ его 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
καταποντισθῇ утоплен 2670 V-APS-3S
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
πελάγει пучине 3989 N-DSN
τῆς  3588 T-GSF
θαλάσσης. мо́ря. 2281 N-GSF
7
οὐαὶ Увы 3759 INJ
τῷ  3588 T-DSM
κόσμῳ миру 2889 N-DSM
ἀπὸ от 575 PREP
τῶν  3588 T-GPN
σκανδάλων· соблазнов; 4625 N-GPN
ἀνάγκη необходимо 318 N-NSF
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἐλθεῖν прийти 2064 V-2AAN
τὰ  3588 T-APN
σκάνδαλα, соблазнам, 4625 N-APN
πλὴν однако 4133 ADV
οὐαὶ увы 3759 INJ
τῷ  3588 T-DSM
ἀνθρώπῳ человеку 444 N-DSM
δι᾽ через 1223 PREP
οὗ которого 3739 R-GSM
τὸ  3588 T-NSN
σκάνδαλον совращение 4625 N-NSN
ἔρχεται. приходит. 2064 V-PNI-3S
8
Εἰ Если 1487 COND
δὲ же 1161 CONJ
 1510 T-NSF
χείρ рука 5495 N-NSF
σου твоя 4675 P-2GS
или 1510 PRT
 3588 T-NSM
πούς нога 4228 N-NSM
σου твоя 4675 P-2GS
σκανδαλίζει совращает 4624 V-PAI-3S
σε, тебя, 4571 P-2AS
ἔκκοψον отруби 1581 V-AAM-2S
αὐτὸν её 846 P-ASM
καὶ и 2532 CONJ
βάλε брось 906 V-2AAM-2S
ἀπὸ от 575 PREP
σοῦ· тебя; 4675 P-2GS
καλόν хорошо 2570 A-NSN
σοί тебе 4671 P-2DS
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
εἰσελθεῖν войти 1525 V-2AAN
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
ζωὴν жизнь 2222 N-ASF
κυλλὸν калекой 2948 A-ASM
или 1510 PRT
χωλόν, хромым, 5560 A-ASM
чем 1510 PRT
δύο две 1417 A-NUI
χεῖρας руки́ 5495 N-APF
или 1510 PRT
δύο две 1417 A-NUI
πόδας ноги́ 4228 N-APM
ἔχοντα имеющего 2192 V-PAP-ASM
βληθῆναι быть брошенным 906 V-APN
εἰς в 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
πῦρ огонь 4442 N-ASN
τὸ  3588 T-ASN
αἰώνιον. вечный. 166 A-ASN
9
καὶ И 2532 CONJ
εἰ если 1487 COND
 3588 T-NSM
ὀφθαλμός глаз 3788 N-NSM
σου твой 4675 P-2GS
σκανδαλίζει совращает 4624 V-PAI-3S
σε, тебя, 4571 P-2AS
ἔξελε вынь 1807 V-2AAM-2S
αὐτὸν его 846 P-ASM
καὶ и 2532 CONJ
βάλε брось 906 V-2AAM-2S
ἀπὸ от 575 PREP
σοῦ· тебя; 4675 P-2GS
καλόν хорошо 2570 A-NSN
σοί тебе 4671 P-2DS
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
μονόφθαλμον одноглазому 3442 A-ASM
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
ζωὴν жизнь 2222 N-ASF
εἰσελθεῖν, войти, 1525 V-2AAN
чем 1510 PRT
δύο два 1417 A-NUI
ὀφθαλμοὺς гла́за 3788 N-APM
ἔχοντα имеющего 2192 V-PAP-ASM
βληθῆναι быть брошенным 906 V-APN
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
γέενναν геенну 1067 N-ASF
τοῦ  3588 T-GSN
πυρός. огня. 4442 N-GSN
10
Ὁρᾶτε Смотри́те 3708 V-PAM-2P
μὴ не 3361 PRT-N
καταφρονήσητε презрите 2706 V-AAS-2P
ἑνὸς одного 1520 A-GSN
τῶν  3588 T-GPM
μικρῶν [из] малых 3398 A-GPM
τούτων· этих; 5130 D-GPM
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
γὰρ ведь 1063 CONJ
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ὅτι что 3754 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
ἄγγελοι ангелы 32 N-NPM
αὐτῶν их 846 P-GPM
ἐν в 1722 PREP
οὐρανοῖς небесах 3772 N-DPM
διὰ во 1223 PREP
παντὸς всякое [время] 3956 A-GSN
βλέπουσι видят 991 V-PAI-3P
τὸ  3588 T-ASN
πρόσωπον лицо 4383 N-ASN
τοῦ  3588 T-GSM
πατρός Отца 3962 N-GSM
μου Моего 3450 P-1GS
τοῦ  3588 T-GSM
ἐν в 1722 PREP
οὐρανοῖς. небесах. 3772 N-DPM
11
12
Τί Что 5100 I-NSN
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
δοκεῖ; кажется? 1380 V-PAI-3S
ἐὰν Если 1437 COND
γένηταί случилось 1096 V-2ADS-3S
τινι [у] какого-то 5100 X-DSM
ἀνθρώπῳ человека 444 N-DSM
ἑκατὸν сто 1540 A-NUI
πρόβατα овец 4263 N-NPN
καὶ и 2532 CONJ
πλανηθῇ заблудится 4105 V-APS-3S
ἓν одна 1722 A-NSN
ἐξ из 1537 PREP
αὐτῶν, них, 846 P-GPN
οὐχὶ [разве] не 3780 PRT-I
ἀφήσει отпустит 863 V-FAI-3S
τὰ  3588 T-APN
ἐνενήκοντα девяносто 1768 A-NUI
ἐννέα девять 1767 A-NUI
ἐπὶ на 1909 PREP
τὰ  3588 T-APN
ὄρη го́ры 3735 N-APN
καὶ и 2532 CONJ
πορευθεὶς пошедший 4198 V-AOP-NSM
ζητεῖ ищет 2212 V-PAI-3S
τὸ  3588 T-ASN
πλανώμενον; блуждающую? 4105 V-PPP-ASN
13
καὶ И 2532 CONJ
ἐὰν если 1437 COND
γένηται случится 1096 V-2ADS-3S
εὑρεῖν найти 2147 V-2AAN
αὐτό, её, 846 P-ASN
ἀμὴν истинно 281 HEB
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ὅτι что 3754 CONJ
χαίρει радуется 5463 V-PAI-3S
ἐπ᾽ о 1909 PREP
αὐτῷ ней 846 P-DSN
μᾶλλον более 3123 ADV
чем 1510 PRT
ἐπὶ о 1909 PREP
τοῖς  3588 T-DPN
ἐνενήκοντα девяносто 1768 A-NUI
ἐννέα девяти 1767 A-NUI
τοῖς  3588 T-DPN
μὴ не 3361 PRT-N
πεπλανημένοις. заблудившихся. 4105 V-RPP-DPN
14
οὕτως Так 3779 ADV
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
θέλημα воля 2307 N-NSN
ἔμπροσθεν перед 1715 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
πατρὸς Отцом 3962 N-GSM
ὑμῶν вашим 5216 P-2GP
τοῦ  3588 T-GSM
ἐν в 1722 PREP
οὐρανοῖς небесах 3772 N-DPM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἀπόληται погиб 622 V-2AMS-3S
ἓν один 1722 A-NSN
τῶν  3588 T-GPM
μικρῶν [из] малых 3398 A-GPM
τούτων. этих. 5130 D-GPM
15
Ἐὰν Если 1437 COND
δὲ же 1161 CONJ
ἁμαρτήσῃ согрешит 264 V-AAS-3S
[εἰς против 1519 PREP
σὲ] тебя 4571 P-2AS
 3588 T-NSM
ἀδελφός брат 80 N-NSM
σου, твой, 4675 P-2GS
ὕπαγε иди 5217 V-PAM-2S
ἔλεγξον обличи 1651 V-AAM-2S
αὐτὸν его 846 P-ASM
μεταξὺ между 3342 ADV
σοῦ тобой 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
αὐτοῦ им 846 P-GSM
μόνου. одним. 3441 A-GSM
ἐάν Если 1437 COND
σου тебя 4675 P-2GS
ἀκούσῃ, послушает, 191 V-AAS-3S
ἐκέρδησας приобрёл 2770 V-AAI-2S
τὸν  3588 T-ASM
ἀδελφόν брата 80 N-ASM
σου· твоего; 4675 P-2GS
16
ἐὰν если 1437 COND
δὲ же 1161 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
ἀκούσῃ, послушает, 191 V-AAS-3S
παράλαβε возьми 3880 V-2AAM-2S
μετὰ с 3326 PREP
σοῦ тобой 4675 P-2GS
ἔτι ещё 2089 ADV
ἕνα одного 1520 A-ASM
или 1510 PRT
δύο, двоих, 1417 A-NUI
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἐπὶ при 1909 PREP
στόματος устах 4750 N-GSN
δύο двух 1417 A-NUI
μαρτύρων свидетелей 3144 N-GPM
или 1510 PRT
τριῶν трёх 5140 A-GPM
σταθῇ было установлено 2476 V-APS-3S
πᾶν всякое 3956 A-NSN
ῥῆμα· слово; 4487 N-NSN
17
ἐὰν если 1437 COND
δὲ же 1161 CONJ
παρακούσῃ ослушается 3878 V-AAS-3S
αὐτῶν, их, 846 P-GPM
εἰπὲ скажи 2036 V-2AAM-2S
τῇ  3588 T-DSF
ἐκκλησίᾳ· церкви; 1577 N-DSF
ἐὰν если 1437 COND
δὲ же 1161 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
τῆς  3588 T-GSF
ἐκκλησίας церковь 1577 N-GSF
παρακούσῃ, ослушается, 3878 V-AAS-3S
ἔστω пусть будет 1510 V-PAM-3S
σοι тебе 4671 P-2DS
ὥσπερ как 5618 ADV
 3588 T-NSM
ἐθνικὸς язычник 1482 A-NSM
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
τελώνης. сборщик податей. 5057 N-NSM
18
Ἀμὴν Истинно 281 HEB
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
ὅσα сколькое 3745 K-APN
ἐὰν если 1437 COND
δήσητε свяжете 1210 V-AAS-2P
ἐπὶ на 1909 PREP
τῆς  3588 T-GSF
γῆς земле 1093 N-GSF
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
δεδεμένα связано 1210 V-RPP-NPN
ἐν в 1722 PREP
οὐρανῷ небе 3772 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
ὅσα сколькое 3745 K-APN
ἐὰν если 1437 COND
λύσητε развяжете 3089 V-AAS-2P
ἐπὶ на 1909 PREP
τῆς  3588 T-GSF
γῆς земле 1093 N-GSF
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
λελυμένα развязано 3089 V-RPP-NPN
ἐν в 1722 PREP
οὐρανῷ. небе. 3772 N-DSM
19
Πάλιν Опять 3825 ADV
[ἀμὴν] истинно 281 HEB
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ὅτι что 3754 CONJ
ἐὰν если 1437 COND
δύο двое 1417 A-NUI
συμφωνήσωσιν согласятся 4856 V-AAS-3P
ἐξ из 1537 PREP
ὑμῶν вас 5216 P-2GP
ἐπὶ на 1909 PREP
τῆς  3588 T-GSF
γῆς земле 1093 N-GSF
περὶ о 4012 PREP
παντὸς всяком 3956 A-GSN
πράγματος деле 4229 N-GSN
οὗ чего 3739 R-GSN
ἐὰν если 1437 COND
αἰτήσωνται, попросят, 154 V-AMS-3P
γενήσεται сбудется 1096 V-FDI-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
παρὰ у 3844 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
πατρός Отца 3962 N-GSM
μου Моего 3450 P-1GS
τοῦ  3588 T-GSM
ἐν в 1722 PREP
οὐρανοῖς. небесах. 3772 N-DPM
20
οὗ Которые 3739 ADV
γάρ ведь 1063 CONJ
εἰσιν есть 1510 V-PAI-3P
δύο двое 1417 A-NUI
или 1510 PRT
τρεῖς трое 5140 A-NPM
συνηγμένοι собранные 4863 V-RPP-NPM
εἰς в 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
ἐμὸν Моё 1699 S-1SASN
ὄνομα, имя, 3686 N-ASN
ἐκεῖ там 1563 ADV
εἰμι Я есть 1510 V-PAI-1S
ἐν в 1722 PREP
μέσῳ середине 3319 A-DSN
αὐτῶν. их. 846 P-GPM
21
Τότε Тогда 5119 ADV
προσελθὼν подошедший 4334 V-2AAP-NSM
 3588 T-NSM
Πέτρος Пётр 4074 N-NSM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Κύριε, Господи, 2962 N-VSM
ποσάκις сколько раз 4212 ADV
ἁμαρτήσει согрешит 264 V-FAI-3S
εἰς против 1519 PREP
ἐμὲ меня 1691 P-1AS
 3588 T-NSM
ἀδελφός брат 80 N-NSM
μου мой, 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
ἀφήσω прощу 863 V-FAI-1S
αὐτῷ; ему? 846 P-DSM
ἕως До 2193 ADV
ἑπτάκις; семижды? 2034 ADV
22
λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῷ ему 846 P-DSM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Οὐ Не 3739 PRT-N
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
σοι тебе 4671 P-2DS
ἕως до 2193 ADV
ἑπτάκις семижды 2034 ADV
ἀλλὰ но 235 CONJ
ἕως до 2193 ADV
ἑβδομηκοντάκις семидесяти 1441 ADV
ἑπτά. семи. 2033 A-NUI
23
Διὰ Через 1223 PREP
τοῦτο это 5124 D-ASN
ὡμοιώθη уподоблено 3666 V-API-3S
 1510 T-NSF
βασιλεία Царство 932 N-NSF
τῶν  3588 T-GPM
οὐρανῶν небес 3772 N-GPM
ἀνθρώπῳ человеку 444 N-DSM
βασιλεῖ царю 935 N-DSM
ὃς который 3739 R-NSM
ἠθέλησεν пожелал 2309 V-AAI-3S
συνᾶραι свести 4868 V-AAN
λόγον счёты 3056 N-ASM
μετὰ с 3326 PREP
τῶν  3588 T-GPM
δούλων рабами 1401 N-GPM
αὐτοῦ. его. 846 P-GSM
24
ἀρξαμένου Начавшего 756 V-AMP-GSM
δὲ же 1161 CONJ
αὐτοῦ его 846 P-GSM
συναίρειν сводить 4868 V-PAN
προσηνέχθη был доставлен 4374 V-API-3S
αὐτῷ ему 846 P-DSM
εἷς один 1519 A-NSM
ὀφειλέτης должник 3781 N-NSM
μυρίων десяти тысяч 3463 A-GPN
ταλάντων. талантов. 5007 N-GPN
25
μὴ Не 3361 PRT-N
ἔχοντος имеющего 2192 V-PAP-GSM
δὲ же 1161 CONJ
αὐτοῦ его 846 P-GSM
ἀποδοῦναι отдать 591 V-2AAN
ἐκέλευσεν приказал 2753 V-AAI-3S
αὐτὸν его 846 P-ASM
 3588 T-NSM
κύριος господин 2962 N-NSM
πραθῆναι продать 4097 V-APN
καὶ и 2532 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
γυναῖκα жену 1135 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
τὰ  3588 T-APN
τέκνα детей 5043 N-APN
καὶ и 2532 CONJ
πάντα всё 3956 A-APN
ὅσα сколькое 3745 K-APN
ἔχει, имеет, 2192 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἀποδοθῆναι. быть отданным. 591 V-APN
26
πεσὼν Павший 4098 V-2AAP-NSM
οὖν итак 3767 CONJ
 3588 T-NSM
δοῦλος раб 1401 N-NSM
προσεκύνει простирался ниц 4352 V-IAI-3S
αὐτῷ [перед] ним 846 P-DSM
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Μακροθύμησον Сделайся великодушен 3114 V-AAM-2S
ἐπ᾽ на 1909 PREP
ἐμοί, мне, 1698 P-1DS
καὶ и 2532 CONJ
πάντα всё 3956 A-APN
ἀποδώσω отдам 591 V-FAI-1S
σοι. тебе. 4671 P-2DS
27
σπλαγχνισθεὶς Сжалившийся 4697 V-AOP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
κύριος господин 2962 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
δούλου раба 1401 N-GSM
ἐκείνου того 1565 D-GSM
ἀπέλυσεν отпустил 630 V-AAI-3S
αὐτόν, его, 846 P-ASM
καὶ и 2532 CONJ
τὸ  3588 T-ASN
δάνειον долг 1156 N-ASN
ἀφῆκεν простил 863 V-AAI-3S
αὐτῷ. ему. 846 P-DSM
28
ἐξελθὼν Вышедший 1831 V-2AAP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
δοῦλος раб 1401 N-NSM
ἐκεῖνος тот 1565 D-NSM
εὗρεν нашёл 2147 V-2AAI-3S
ἕνα одного 1520 A-ASM
τῶν  3588 T-GPM
συνδούλων [из] товарищей по рабству 4889 N-GPM
αὐτοῦ его 846 P-GSM
ὃς который 3739 R-NSM
ὤφειλεν имел долг 3784 V-IAI-3S
αὐτῷ ему 846 P-DSM
ἑκατὸν сто 1540 A-NUI
δηνάρια, динариев, 1220 N-APN
καὶ и 2532 CONJ
κρατήσας схвативший 2902 V-AAP-NSM
αὐτὸν его 846 P-ASM
ἔπνιγεν душил 4155 V-IAI-3S
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Ἀπόδος Отдай 591 V-2AAM-2S
εἴ если 1536 COND
τι какой 1536 X-ASN
ὀφείλεις. имеешь долг. 3784 V-PAI-2S
29
πεσὼν Павший 4098 V-2AAP-NSM
οὖν итак 3767 CONJ
 3588 T-NSM
σύνδουλος товарищ по рабству 4889 N-NSM
αὐτοῦ его 846 P-GSM
παρεκάλει просил 3870 V-IAI-3S
αὐτὸν его 846 P-ASM
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Μακροθύμησον Сделайся великодушен 3114 V-AAM-2S
ἐπ᾽ на 1909 PREP
ἐμοί, мне, 1698 P-1DS
καὶ и 2532 CONJ
ἀποδώσω отдам 591 V-FAI-1S
σοι. тебе. 4671 P-2DS
30
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἤθελεν, желал, 2309 V-IAI-3S
ἀλλὰ но 235 CONJ
ἀπελθὼν ушедший 565 V-2AAP-NSM
ἔβαλεν бросил 906 V-2AAI-3S
αὐτὸν его 846 P-ASM
εἰς в 1519 PREP
φυλακὴν тюрьму 5438 N-ASF
ἕως пока [не] 2193 ADV
ἀποδῷ отдаст 591 V-2AAS-3S
τὸ  3588 T-ASN
ὀφειλόμενον. являющееся долгом. 3784 V-PPP-ASN
31
ἰδόντες Увидевшие 1492 V-2AAP-NPM
οὖν итак 3767 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
σύνδουλοι товарищи по рабству 4889 N-NPM
αὐτοῦ его 846 P-GSM
τὰ  3588 T-APN
γενόμενα случившееся 1096 V-2ADP-APN
ἐλυπήθησαν опечалились 3076 V-API-3P
σφόδρα, очень, 4970 ADV
καὶ и 2532 CONJ
ἐλθόντες пришедшие 2064 V-2AAP-NPM
διεσάφησαν объявили 1285 V-AAI-3P
τῷ  3588 T-DSM
κυρίῳ господину 2962 N-DSM
ἑαυτῶν своему 1438 F-3GPM
πάντα всё 3956 A-APN
τὰ  3588 T-APN
γενόμενα. случившееся. 1096 V-2ADP-APN
32
τότε Тогда 5119 ADV
προσκαλεσάμενος подозвавший 4341 V-ADP-NSM
αὐτὸν его 846 P-ASM
 3588 T-NSM
κύριος господин 2962 N-NSM
αὐτοῦ его 846 P-GSM
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
Δοῦλε Раб 1401 N-VSM
πονηρέ, злой, 4190 A-VSM
πᾶσαν весь 3956 A-ASF
τὴν  3588 T-ASF
ὀφειλὴν долг 3782 N-ASF
ἐκείνην тот 1565 D-ASF
ἀφῆκά простил 863 V-AAI-1S
σοι, тебе, 4671 P-2DS
ἐπεὶ поскольку 1893 CONJ
παρεκάλεσάς попросил 3870 V-AAI-2S
με· меня; 3165 P-1AS
33
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔδει надлежало 1163 V-IAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
σὲ тебе 4571 P-2AS
ἐλεῆσαι помиловать 1653 V-AAN
τὸν  3588 T-ASM
σύνδουλόν товарища по рабству 4889 N-ASM
σου, твоего, 4675 P-2GS
ὡς как 5613 ADV
κἀγὼ и я 2504 P-1NS-K
σὲ тебя 4571 P-2AS
ἠλέησα; помиловал? 1653 V-AAI-1S
34
καὶ И 2532 CONJ
ὀργισθεὶς разгневанный 3710 V-APP-NSM
 3588 T-NSM
κύριος господин 2962 N-NSM
αὐτοῦ его 846 P-GSM
παρέδωκεν передал 3860 V-AAI-3S
αὐτὸν его 846 P-ASM
τοῖς  3588 T-DPM
βασανισταῖς мучителям 930 N-DPM
ἕως пока 2193 ADV
οὗ не 3739 R-GSM
ἀποδῷ отдаст 591 V-2AAS-3S
πᾶν всё 3956 A-ASN
τὸ  3588 T-ASN
ὀφειλόμενον. являющееся долгом. 3784 V-PPP-ASN
35
Οὕτως Так 3779 ADV
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
πατήρ Отец 3962 N-NSM
μου Мой 3450 P-1GS
 3588 T-NSM
οὐράνιος небесный 3770 A-NSM
ποιήσει сделает 4160 V-FAI-3S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ἐὰν если 3362 COND
μὴ не 3362 PRT-N
ἀφῆτε простите 863 V-2AAS-2P
ἕκαστος каждый 1538 A-NSM
τῷ  3588 T-DSM
ἀδελφῷ брата 80 N-DSM
αὐτοῦ его 846 P-GSM
ἀπὸ от 575 PREP
τῶν  3588 T-GPF
καρδιῶν сердец 2588 N-GPF
ὑμῶν. ваших. 5216 P-2GP

Евангелие от Матфея, 18 глава

ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ

Получили пользу? Поделись ссылкой!


Напоминаем, что номер стиха — это ссылка на сравнение переводов!


© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.