Библия тека

Собрание переводов Библии, толкований, комментариев, словарей.


Евангелие от Матфея | 17 глава

Подстрочник Винокурова


1
Καὶ И 2532 CONJ
μεθ᾽ после 3326 PREP
ἡμέρας дней 2250 N-APF
ἓξ шести 1803 A-NUI
παραλαμβάνει забирает 3880 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
τὸν  3588 T-ASM
Πέτρον Петра 4074 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
Ἰάκωβον Иакова 2385 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
Ἰωάννην Иоанна 2491 N-ASM
τὸν  3588 T-ASM
ἀδελφὸν брата 80 N-ASM
αὐτοῦ, его, 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἀναφέρει возводит 399 V-PAI-3S
αὐτοὺς их 846 P-APM
εἰς на 1519 PREP
ὄρος гору 3735 N-ASN
ὑψηλὸν высокую 5308 A-ASN
κατ᾽  2596 PREP
ἰδίαν. отдельно. 2398 A-ASF
2
καὶ И 2532 CONJ
μετεμορφώθη был преображён 3339 V-API-3S
ἔμπροσθεν перед 1715 PREP
αὐτῶν, ними, 846 P-GPM
καὶ и 2532 CONJ
ἔλαμψεν засветилось 2989 V-AAI-3S
τὸ  3588 T-NSN
πρόσωπον лицо 4383 N-NSN
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
ὡς как 5613 ADV
 3588 T-NSM
ἥλιος, солнце, 2246 N-NSM
τὰ  3588 T-NPN
δὲ же 1161 CONJ
ἱμάτια одежды 2440 N-NPN
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
ἐγένετο сделались 1096 V-2ADI-3S
λευκὰ белые 3022 A-NPN
ὡς как 5613 ADV
τὸ  3588 T-NSN
φῶς. свет. 5457 N-NSN
3
καὶ И 2532 CONJ
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
ὤφθη был сделан видим 3700 V-API-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
Μωϋσῆς Моисей 3475 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
Ἠλίας Илия 2243 N-NSM
συλλαλοῦντες говорящие 4814 V-PAP-NPM
μετ᾽ с 3326 PREP
αὐτοῦ. Ним. 846 P-GSM
4
ἀποκριθεὶς Ответивший 611 V-AOP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
Πέτρος Пётр 4074 N-NSM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
τῷ  3588 T-DSM
Ἰησοῦ, Иисусу, 2424 N-DSM
Κύριε, Господи, 2962 N-VSM
καλόν хорошо 2570 A-NSN
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
ἡμᾶς нам 2248 P-1AP
ὧδε здесь 5602 ADV
εἶναι· быть; 1510 V-PAN
εἰ если 1487 COND
θέλεις, желаешь, 2309 V-PAI-2S
ποιήσω сделаю 4160 V-FAI-1S
ὧδε здесь 5602 ADV
τρεῖς три 5140 A-APF
σκηνάς, палатки, 4633 N-APF
σοὶ Тебе 4671 P-2DS
μίαν одну 1520 A-ASF
καὶ и 2532 CONJ
Μωϋσεῖ Моисею 3475 N-DSM
μίαν одну 1520 A-ASF
καὶ и 2532 CONJ
Ἠλίᾳ Илии 2243 N-DSM
μίαν. одну. 1520 A-ASF
5
ἔτι Ещё 2089 ADV
αὐτοῦ его 846 P-GSM
λαλοῦντος говорящего 2980 V-PAP-GSM
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
νεφέλη облако 3507 N-NSF
φωτεινὴ светлое 5460 A-NSF
ἐπεσκίασεν покрыло 1982 V-AAI-3S
αὐτούς, их, 846 P-APM
καὶ и 2532 CONJ
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
φωνὴ голос 5456 N-NSF
ἐκ из 1537 PREP
τῆς  3588 T-GSF
νεφέλης о́блака 3507 N-GSF
λέγουσα, говорящий, 3004 V-PAP-NSF
Οὗτός Этот 3778 D-NSM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
υἱός Сын 5207 N-NSM
μου Мой 3450 P-1GS
 3588 T-NSM
ἀγαπητός, любимый, 27 A-NSM
ἐν в 1722 PREP
Котором 3739 R-DSM
εὐδόκησα· обрёл удовольствие; 2106 V-AAI-1S
ἀκούετε слушайте 191 V-PAM-2P
αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM
6
καὶ И 2532 CONJ
ἀκούσαντες услышавшие 191 V-AAP-NPM
οἱ  3588 T-NPM
μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM
ἔπεσαν пали 4098 V-2AAI-3P
ἐπὶ на 1909 PREP
πρόσωπον лицо 4383 N-ASN
αὐτῶν их 846 P-GPM
καὶ и 2532 CONJ
ἐφοβήθησαν устрашились 5399 V-AOI-3P
σφόδρα. очень. 4970 ADV
7
καὶ И 2532 CONJ
προσῆλθεν подошёл 4334 V-2AAI-3S
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ἁψάμενος коснувшийся 680 V-AMP-NSM
αὐτῶν их 846 P-GPM
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Ἐγέρθητε Поднимитесь 1453 V-APM-2P
καὶ и 2532 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
φοβεῖσθε. бойтесь. 5399 V-PNM-2P
8
ἐπάραντες Поднявшие 1869 V-AAP-NPM
δὲ же 1161 CONJ
τοὺς  3588 T-APM
ὀφθαλμοὺς глаза́ 3788 N-APM
αὐτῶν их 846 P-GPM
οὐδένα никого 3762 A-ASM-N
εἶδον увидели 1492 V-2AAI-3P
εἰ если 1508 COND
μὴ не 1508 PRT-N
αὐτὸν одного 846 P-ASM
Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM
μόνον. только. 3440 ADV
9
Καὶ И 2532 CONJ
καταβαινόντων сходящих 2597 V-PAP-GPM
αὐτῶν их 846 P-GPM
ἐκ с 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
ὄρους горы́ 3735 N-GSN
ἐνετείλατο приказал 1781 V-ADI-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Μηδενὶ Никому 3367 A-DSM-N
εἴπητε расскажите 2036 V-2AAS-2P
τὸ  3588 T-ASN
ὅραμα виде́ние 3705 N-ASN
ἕως до 2193 ADV
οὗ которого [времени] 3739 R-GSM
 3588 T-NSM
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
ἐκ из 1537 PREP
νεκρῶν мёртвых 3498 A-GPM
ἐγερθῇ. будет воскрешён. 1453 V-APS-3S
10
καὶ И 2532 CONJ
ἐπηρώτησαν спросили 1905 V-AAI-3P
αὐτὸν Его 846 P-ASM
οἱ  3588 T-NPM
μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM
λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM
Τί Что 5100 I-ASN
οὖν итак 3767 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
γραμματεῖς книжники 1122 N-NPM
λέγουσιν говорят 3004 V-PAI-3P
ὅτι что 3754 CONJ
Ἠλίαν Илию 2243 N-ASM
δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S
ἐλθεῖν прийти 2064 V-2AAN
πρῶτον; сначала? 4412 ADV-S
11
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Ἠλίας Илия 2243 N-NSM
μὲν то 3303 PRT
ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἀποκαταστήσει восстановит 600 V-FAI-3S
πάντα· всё; 3956 A-APN
12
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
δὲ же 1161 CONJ
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ὅτι что 3754 CONJ
Ἠλίας Илия 2243 N-NSM
ἤδη уже́ 2235 ADV
ἦλθεν, пришёл, 2064 V-2AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐπέγνωσαν узнали 1921 V-2AAI-3P
αὐτὸν его 846 P-ASM
ἀλλὰ но 235 CONJ
ἐποίησαν сделали 4160 V-AAI-3P
ἐν с 1722 PREP
αὐτῷ ним 846 P-DSM
ὅσα сколькое 3745 K-APN
ἠθέλησαν· пожелали; 2309 V-AAI-3P
οὕτως так 3779 ADV
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
μέλλει готовится 3195 V-PAI-3S
πάσχειν претерпевать [страдания] 3958 V-PAN
ὑπ᾽ от 5259 PREP
αὐτῶν. них. 846 P-GPM
13
τότε Тогда 5119 ADV
συνῆκαν поняли 4920 V-AAI-3P
οἱ  3588 T-NPM
μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM
ὅτι что 3754 CONJ
περὶ об 4012 PREP
Ἰωάννου Иоанне 2491 N-GSM
τοῦ  3588 T-GSM
βαπτιστοῦ Крестителе 910 N-GSM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς. им. 846 P-DPM
14
Καὶ И 2532 CONJ
ἐλθόντων пришедших 2064 V-2AAP-GPM
πρὸς к 4314 PREP
τὸν  3588 T-ASM
ὄχλον толпе 3793 N-ASM
προσῆλθεν подошёл к 4334 V-2AAI-3S
αὐτῷ Нему 846 P-DSM
ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
γονυπετῶν преклоняющий колена 1120 V-PAP-NSM
αὐτὸν его 846 P-ASM
15
καὶ и 2532 CONJ
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Κύριε, Господи, 2962 N-VSM
ἐλέησόν помилуй 1653 V-AAM-2S
μου моего 3450 P-1GS
τὸν  3588 T-ASM
υἱόν, сына, 5207 N-ASM
ὅτι потому что 3754 CONJ
σεληνιάζεται страдает от луны 4583 V-PNI-3S
καὶ и 2532 CONJ
κακῶς плохо 2560 ADV
πάσχει· претерпевает страдание; 3958 V-PAI-3S
πολλάκις часто 4178 ADV
γὰρ ведь 1063 CONJ
πίπτει падает 4098 V-PAI-3S
εἰς в 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
πῦρ огонь 4442 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
πολλάκις часто 4178 ADV
εἰς в 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
ὕδωρ. воду. 5204 N-ASN
16
καὶ И 2532 CONJ
προσήνεγκα доставил 4374 V-AAI-1S
αὐτὸν его 846 P-ASM
τοῖς  3588 T-DPM
μαθηταῖς ученикам 3101 N-DPM
σου, твоим, 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἠδυνήθησαν смогли 1410 V-AOI-3P-ATT
αὐτὸν его 846 P-ASM
θεραπεῦσαι. исцелить. 2323 V-AAN
17
ἀποκριθεὶς Ответивший 611 V-AOP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
О 3739 INJ
γενεὰ поколение 1074 N-VSF
ἄπιστος безверное 571 A-VSF
καὶ и 2532 CONJ
διεστραμμένη, развращённое, 1294 V-RPP-NSF
ἕως до 2193 ADV
πότε коле 4218 PRT-I
μεθ᾽ с 3326 PREP
ὑμῶν вами 5216 P-2GP
ἔσομαι; буду? 1510 V-FDI-1S
ἕως До 2193 ADV
πότε когда 4218 PRT-I
ἀνέξομαι буду выдерживать 430 V-FDI-1S
ὑμῶν; вас? 5216 P-2GP
φέρετέ Ведите 5342 V-PAM-2P
μοι [ко] Мне 3427 P-1DS
αὐτὸν его 846 P-ASM
ὧδε. сюда. 5602 ADV
18
καὶ И 2532 CONJ
ἐπετίμησεν запретил 2008 V-AAI-3S
αὐτῷ ему 846 P-DSN
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐξῆλθεν вышел 1831 V-2AAI-3S
ἀπ᾽ из 575 PREP
αὐτοῦ него 846 P-GSM
τὸ  3588 T-NSN
δαιμόνιον· демон; 1140 N-NSN
καὶ и 2532 CONJ
ἐθεραπεύθη был исцелён 2323 V-API-3S
 3588 T-NSM
παῖς ребёнок 3816 N-NSM
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς  3588 T-GSF
ὥρας часа 5610 N-GSF
ἐκείνης. того. 1565 D-GSF
19
Τότε Тогда 5119 ADV
προσελθόντες подошедшие 4334 V-2AAP-NPM
οἱ  3588 T-NPM
μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM
τῷ  3588 T-DSM
Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-DSM
κατ᾽ на 2596 PREP
ἰδίαν едине 2398 A-ASF
εἶπον, сказали, 2036 V-2AAI-3P
Διὰ Из-за 1223 PREP
τί чего 5100 I-ASN
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
οὐκ не 3756 PRT-N
ἠδυνήθημεν смогли 1410 V-AOI-1P-ATT
ἐκβαλεῖν изгнать 1544 V-2AAN
αὐτό; его? 846 P-ASN
20
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Διὰ Из-за 1223 PREP
τὴν  3588 T-ASF
ὀλιγοπιστίαν маловерия 3640 N-ASF
ὑμῶν· вашего; 5216 P-2GP
ἀμὴν истинно 281 HEB
γὰρ ведь 1063 CONJ
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
ἐὰν если 1437 COND
ἔχητε будете иметь 2192 V-PAS-2P
πίστιν веру 4102 N-ASF
ὡς как 5613 ADV
κόκκον зерно 2848 N-ASM
σινάπεως, горчицы, 4615 N-GSN
ἐρεῖτε скажете 2046 V-FAI-2P
τῷ  3588 T-DSN
ὄρει горе́ 3735 N-DSN
τούτῳ, этой, 5129 D-DSN
Μετάβα Перейди 3327 V-2AAM-2S
ἔνθεν отсюда 1759 ADV
ἐκεῖ, туда, 1563 ADV
καὶ и 2532 CONJ
μεταβήσεται· перейдёт; 3327 V-FDI-3S
καὶ и 2532 CONJ
οὐδὲν ничего 3762 A-NSN-N
ἀδυνατήσει будет [не]возможного 101 V-FAI-3S
ὑμῖν. вам. 5213 P-2DP
21
22
Συστρεφομένων Собирающихся 4962 V-PPP-GPM
δὲ же 1161 CONJ
αὐτῶν их 846 P-GPM
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
Γαλιλαίᾳ Галилею 1056 N-DSF
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Μέλλει Готовится 3195 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
παραδίδοσθαι быть предаваемым 3860 V-PPN
εἰς в 1519 PREP
χεῖρας ру́ки 5495 N-APF
ἀνθρώπων, людей, 444 N-GPM
23
καὶ и 2532 CONJ
ἀποκτενοῦσιν убьют 615 V-FAI-3P
αὐτόν, Его, 846 P-ASM
καὶ и 2532 CONJ
τῇ  3588 T-DSF
τρίτῃ [в] третий 5154 A-DSF
ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF
ἐγερθήσεται. будет воскрешён. 1453 V-FPI-3S
καὶ И 2532 CONJ
ἐλυπήθησαν опечалились 3076 V-API-3P
σφόδρα. очень. 4970 ADV
24
Ἐλθόντων Пришедших 2064 V-2AAP-GPM
δὲ же 1161 CONJ
αὐτῶν их 846 P-GPM
εἰς в 1519 PREP
Καφαρναοὺμ Капернаум 2584 N-PRI
προσῆλθον подошли 4334 V-2AAI-3P
οἱ  3588 T-NPM
τὰ  3588 T-APN
δίδραχμα дидрахмы 1323 N-APN
λαμβάνοντες берущие 2983 V-PAP-NPM
τῷ к 3588 T-DSM
Πέτρῳ Петру 4074 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
εἶπαν, сказали, 3004 V-2AAI-3P
 3588 T-NSM
διδάσκαλος учитель 1320 N-NSM
ὑμῶν ваш 5216 P-2GP
οὐ не 3739 PRT-N
τελεῖ платит по́дать 5055 V-PAI-3S
[τὰ]  3588 T-APN
δίδραχμα; дидрахмы? 1323 N-APN
25
λέγει, Говорит, 3004 V-PAI-3S
Ναί. Да. 3483 PRT
καὶ И 2532 CONJ
ἐλθόντα пришедшего 2064 V-2AAP-ASM
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
οἰκίαν дом 3614 N-ASF
προέφθασεν опередил 4399 V-AAI-3S
αὐτὸν его 846 P-ASM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Τί Как 5100 I-NSN
σοι тебе 4671 P-2DS
δοκεῖ, кажется, 1380 V-PAI-3S
Σίμων; Симон? 4613 N-VSM
οἱ  3588 T-NPM
βασιλεῖς Цари 935 N-NPM
τῆς  3588 T-GSF
γῆς земли́ 1093 N-GSF
ἀπὸ от 575 PREP
τίνων кого 5101 I-GPM
λαμβάνουσιν берут 2983 V-PAI-3P
τέλη подати 5056 N-APN
или 1510 PRT
κῆνσον; пошлины? 2778 N-ASM
ἀπὸ От 575 PREP
τῶν  3588 T-GPM
υἱῶν сыновей 5207 N-GPM
αὐτῶν их 846 P-GPM
или 1510 PRT
ἀπὸ от 575 PREP
τῶν  3588 T-GPM
ἀλλοτρίων; чужаков? 245 A-GPM
26
εἰπόντος Сказал 2036 V-2AAP-GSM
δέ, же, 1161 CONJ
Ἀπὸ От 575 PREP
τῶν  3588 T-GPM
ἀλλοτρίων, чужаков, 245 A-GPM
ἔφη говорит 5346 V-IAI-3S
αὐτῷ ему 846 P-DSM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Ἄρα Тогда 686 PRT
γε  1065 PRT
ἐλεύθεροί свободные 1658 A-NPM
εἰσιν есть 1510 V-PAI-3P
οἱ  3588 T-NPM
υἱοί. сыновья́. 5207 N-NPM
27
ἵνα Чтобы 2443 CONJ
δὲ же 1161 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
σκανδαλίσωμεν возмутили 4624 V-AAS-1P
αὐτούς, их, 846 P-APM
πορευθεὶς пошедший 4198 V-AOP-NSM
εἰς на 1519 PREP
θάλασσαν море 2281 N-ASF
βάλε брось 906 V-2AAM-2S
ἄγκιστρον удочку 44 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
ἀναβάντα поднявшуюся 305 V-2AAP-ASM
πρῶτον первую 4412 ADV-S
ἰχθὺν рыбу 2486 N-ASM
ἆρον, возьми, 142 V-AAM-2S
καὶ и 2532 CONJ
ἀνοίξας открывший 455 V-AAP-NSM
τὸ  3588 T-ASN
στόμα рот 4750 N-ASN
αὐτοῦ её 846 P-GSM
εὑρήσεις найдёшь 2147 V-FAI-2S
στατῆρα· статир; 4715 N-ASM
ἐκεῖνον тот 1565 D-ASM
λαβὼν взявший 2983 V-2AAP-NSM
δὸς дай 1325 V-2AAM-2S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
ἀντὶ за 473 PREP
ἐμοῦ Меня 1700 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
σοῦ. себя. 4675 P-2GS

Евангелие от Матфея, 17 глава

ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ

Получили пользу? Поделись ссылкой!


Напоминаем, что номер стиха — это ссылка на сравнение переводов!


© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.